1 Timóteo 5
Abureni NT (MGJ_LIS) vs BKJ
1 Ko obhin i̠gam a̠kikiom ikei o̠ni̠, kpe̠le̠me̠ni̠ kpo̠me̠ni̠ ma̠ ologi d̠o̠yo̠ ma̠ agu̠o̠ o̠we̠de̠. Kikiome ma̠ ikubh-anwi̠i̠ny agu̠o̠ a̠rumor.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Rugha̠ne ma̠ ikei a̠nwunom anwani̠ ma̠ agu̠o̠ ronweni, ikubh-anwi̠nyan ma̠ agu̠o̠ aru̠marani̠, d̠a̠ e̠b̠ab̠ala ma̠ agu̠o̠ ola̠ anwa ko o̠pi̠o̠gho̠m d̠o̠ awa d̠a̠ eb̠la̠ re̠kal.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lo̠ghe̠ ma̠ agu̠o̠ ma̠ a̠nigha̠ ma̠ rekpukele anwani̠ ya̠ i̠ro̠ ma̠ rekpukele anwani̠ ga̠i.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ya̠a̠, ku̠gba ma̠a̠ ekpukele ani̠ a̠nwuna̠ ma̠ anwi̠i̠ny bo̠d̠o̠ anwi̠i̠ny igha̠la̠, bha̠ awa ekponom i̠na, ezin bho̠ i̠na na̠ a̠d̠ia̠ a̠kponom awa, sa̠ ogir o̠ku̠a a̠bhon d̠a̠ a̠misigh ta̠ A̠zib̠a̠.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ya̠a̠, ekpukele ani̠ ola̠ aro̠ ma̠ ekpukele ani̠ ga̠i, ya̠ onwuna̠ d̠o̠ ma̠ o̠ni̠ o̠lo̠gh agu̠o̠, bha̠ na̠ a̠bhin A̠zib̠a̠ na̠ a̠b̠em ologi, sa̠ na̠ a̠bhin d̠a̠ a̠ma̠ne na̠ aro̠ ma̠ a̠siseiny a̠siseiny a̠d̠uga̠la̠n na̠ etita̠n, na̠ a̠puru i̠na ma̠ o̠lo̠gh agu̠o̠.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ya̠a̠, ekpukele ani̠ ola̠ a̠nigha̠ ma̠ ozu d̠o̠yo̠ ma̠ e̠me̠me̠m e̠mara̠nwunom onon, bha̠ na̠ a̠mugh, aro̠ ku ma̠ i̠na od̠id̠ia̠ d̠a̠ a̠ghud̠um eka̠.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Kikiome awa ma̠ ra̠kikiom i̠nye̠n b̠o̠ka̠ u̠bi̠gh abar e̠kal obhin o̠li̠o̠m awa.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ya̠a̠, o̠ni̠ ola̠ orue d̠o̠ ma̠ okponom ogbo a̠ghisia̠n d̠o̠yo̠, okunukun a̠nwunom eghunotu d̠o̠yo̠, bha̠ o̠ni̠ bho̠ na̠ aku̠a ma̠ ima̠ra̠ ologi bho̠ sa̠ a̠gurom a̠pu ma̠ o̠ni̠ ola̠ oma̠ra̠ d̠o̠ ma̠ Akrai̠st.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ko o̠ge̠ ma̠ a̠d̠ien ekpukele ani̠ ma̠ alo̠gh d̠a̠ a̠d̠ire rekpukele anwani̠ bho̠, a̠ten ola̠ o̠nu̠ ala bho̠ na̠ epel e̠rabharabh (60), ola̠ awal owolom d̠o̠yo̠ ku̠ku̠m, sa̠ od̠e d̠o̠ ma̠ e̠ma.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 I̠na aro̠ ma̠ ani̠ ola̠ a̠d̠igh edim d̠a̠ a̠misigh eb̠la̠ ogbo sa̠ u̠gba ma̠ ib̠eb̠i ogir d̠o̠yo̠, sa̠ amar a̠rughom anwi̠i̠ny d̠o̠yo̠, sa̠ a̠nwuna̠ ma̠ onyen ologi ola̠ o̠ki̠o̠gho̠m risuloma̠, na̠ otitologh a̠sike a̠nwunom ta̠ A̠zib̠a̠, sa̠ alo̠gh gha̠n agu̠o̠ a̠nigha̠ ma̠ ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ i̠kparama ado̠l, sa̠ a̠nwuna̠ ma̠ obhel a̠nigha̠ ma̠ a̠d̠ien kere kere ogir ib̠eb̠i.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ko o̠lo̠gh a̠rid̠ien rekpukele anwani̠ ya̠ od̠id̠ia̠ ma̠ ikubh, i̠kparakpar rebhiroma̠ ozu d̠awa ta̠ epel iya̠ awa inwuna̠ igboloma̠ ma̠ Akrai̠st bho̠, sa̠ ta̠ e̠bho̠ro̠gh omula̠ o̠wal ilom,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 sa̠ awa ta̠ e̠te̠i̠ ebhum ase̠ ma̠ agu̠o̠ awa osibh d̠o̠ ma̠ o̠pu̠r ogua̠n awa bho̠.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 D̠a̠ onin obhel bho̠, awa ta̠ eten i̠gbu̠o̠ro̠gbu̠o̠r, sa̠ ta̠ erugh rado̠l ya̠ o̠d̠u̠a otu oten otu. Ka̠ o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ i̠gbu̠o̠ro̠gbu̠o̠r ku̠ku̠m, ya̠a̠ ta̠ eten ogbo i̠me̠ghe̠nyan, na̠ ra̠d̠ikelekpum, efughogh i̠di̠ar ya̠ o̠kpe̠ d̠o̠.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Oku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, ami̠ na̠ a̠kikiom agu̠o̠ ola̠ ikubh rekpukele anwani̠ ta̠ emula̠ e̠wal ilom, e̠maragi̠ ma̠ anwi̠i̠ny, ekponom a̠rutu d̠awa. Sa̠ o̠ni̠ o̠lo̠gi̠an a̠d̠ien bho̠ ko onwuna̠ d̠o̠ ma̠ ezin ola̠ odin ofugh i̠karabh ogboloma̠ awa.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 I̠bi̠ghe̠ ma̠ i̠se̠n d̠a̠ idi awa na̠ e̠baro̠n e̠d̠u̠a na̠ e̠tu̠o̠no̠m Eru bho̠.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ku̠gba ma̠a̠, ani̠ ola̠ na̠ a̠ma̠ra̠ ma̠ Akrai̠st a̠nwuna̠ ma̠ ogbo a̠ghisia̠n ya̠ i̠ro̠ ma̠ rekpukele anwani̠, bha̠ i̠na alo̠gh agu̠o̠ a̠kponom awa. O̠we̠le̠man d̠o̠ ma̠ a̠dol bho̠ a̠nigha̠ ma̠ aso̠si̠ bho̠ ku̠ku̠m, b̠o̠ka̠ aso̠si̠ bho̠ ekponom a̠ga̠i rekpukele anwani̠ ya̠ i̠kpe̠ bho̠.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ikei ya̠ na̠ e̠mar na̠ erileghom aso̠si̠ bho̠ e̠kpe̠ ma̠ o̠te̠i̠ asu̠wo̠ i̠wal a̠bin, okunukun ogbo ya̠ na̠ e̠kparame̠ni̠ na̠ e̠gba ma̠ Ib̠eb̠i Asu̠gbagba bho̠ na̠ e̠sasaragi̠, sekina̠ ogbo ya̠ na̠ e̠tu̠ghu̠me̠ni̠ bho̠.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ezin bho̠, A̠d̠ire E̠tu̠tu̠ bho̠ agba ma̠a̠,
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ko o̠nagha ma̠ iku ola̠ uler ugboloma̠ ma̠ okei-o̠ni̠, a̠ten ka̠ i̠wal o̠ni̠ bo̠d̠o̠ i̠sar o̠ni̠ iru ra̠ i̠gba ma̠ onyob̠a̠ onin o̠nu̠.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ya̠a̠, game̠ ma̠ a̠nigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ egir i̠karabh bho̠ d̠a̠ a̠misigh eb̠la̠ ogbo, bo̠ka̠ a̠d̠igh a̠rugugu a̠nigha̠ ma̠ ipa̠n ogbo.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ami̠ na̠ a̠bhin o̠kparakpar okoroko na̠ a̠kikiom anwa d̠a̠ a̠misigh ta̠ A̠zib̠a̠, na̠ Akrai̠st A̠zizo̠s, na̠ itileduom ta̠ A̠zib̠a̠ ya̠ i̠na na̠ aso̠n bho̠, ma̠ agu̠o̠ ola̠ anwa ta̠ a̠bhin d̠a̠ igielake̠ atu̠o̠no̠m i̠to̠to̠gi̠ i̠nye̠n, ya̠a̠ o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ ola̠ anwa ta̠ abhe̠l odi a̠kpon odi a̠gurumeni.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ko onugia̠n o̠gbamagi̠ aru̠gu̠o̠ d̠a̠ a̠ruzu a̠nwunom d̠a̠ o̠so̠n ogbo a̠dila̠de, b̠o̠ka̠ anwa na̠ od̠igh aru̠gi̠an i̠karabh ipa̠n ogbo. Ya̠a̠, rughe ma̠ ado̠l d̠oyom a̠guri d̠a̠ e̠b̠ab̠ala.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ko o̠d̠a ma̠ amu̠m ku̠ku̠m, ya̠a̠, d̠a̠ ma̠ i̠ki̠kara a̠min d̠a̠ ebula̠ okurogh d̠oyom, na̠ rasu̠nwe̠r ya̠ na̠ e̠d̠u̠a ma̠ obhel na̠ eten obhel na̠ e̠nwe̠re̠me̠ni̠ nyam bho̠.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 I̠karabh idi ogbo od̠i ma̠ iya̠ na̠ ologhom na̠ o̠bi̠gh geregere, sa̠ na̠ ebhin awa ka̠ ed̠ighom d̠a̠ ebhum ase̠. Ya̠a̠, i̠karabh idi ogbo na̠ e̠tu̠o̠no̠m awa d̠a̠ aman.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Onin agu̠o̠ bho̠, ib̠eb̠i ogir na̠ e̠ro̠ geregere. Ya̠a̠, ib̠eb̠i ogir ya̠ od̠i d̠a̠ e̠wo̠gi̠na bho̠ eka̠, ko orue d̠o̠ o̠wo̠gi̠.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.