Tiago 4

mgj (MGJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eb̠la̠ relobhiri na̠ ro̠b̠e̠m d̠inyin ka̠ na̠ e̠d̠u̠a d̠a̠ a̠ken na̠ eru? Awa i̠d̠u̠a d̠a̠ ebhiroma̠ e̠me̠me̠m i̠di̠ar e̠mara̠nwunom, ya̠ na̠ ewia̠n inyin kigiel kigiel d̠a̠ rologi d̠inyin bho̠ eru, ke̠re̠?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Inyin na̠ o̠bho̠ro̠gh o̠te̠i̠ i̠di̠ar, ya̠a̠, inyin urue d̠o̠ ma̠ o̠te̠i̠, sa̠ inyin na̠ o̠ze̠gi̠ ma̠ a̠nwunom. Inyin na̠ o̠si̠matan i̠d̠i̠ar, ya̠a̠ inyin u̠te̠i̠ d̠o̠, sa̠ inyin na̠ o̠bu̠man na̠ owe. Inyin u̠te̠i̠ d̠o̠ ma̠ i̠di̠ar ya̠ inyin na̠ o̠bho̠ro̠gh bho̠, ezin bho̠ inyin upuru d̠o̠ ma̠ A̠zib̠a̠.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ya̠a̠, igiel inyin upuru, inyin u̠te̠i̠ d̠o̠, ezin bho̠ inyin upuru ma̠ agu̠o̠ ola̠ osora̠n d̠o̠. Inyin na̠ opuru ma̠ o̠te̠i̠ i̠di̠ar e̠me̠me̠m e̠mara̠nwunom ya̠ igboloma̠ ma̠ a̠ruzu d̠inyin.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Inyin rod̠eme̠ma! Inyin uloghom d̠o̠ ma̠a̠, od̠igh na̠ e̠mara̠nwunom orilogha̠n na̠ a̠tenemeni inyin ogbo o̠lo̠gi̠an a̠d̠ien ta̠ A̠zib̠a̠ ke̠re̠? O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ aso̠n otula̠n e̠mara̠nwunom na̠ a̠ten o̠ni̠ o̠lo̠gi̠an a̠d̠ien ta̠ A̠zib̠a̠.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Bo̠d̠o̠ ka̠, inyin na̠ o̠ru̠ru̠an ma̠a̠, abar wa̠ A̠d̠ire E̠tu̠tu̠ bho̠ agba ma̠a̠, “E̠mu̠gh d̠o̠yo̠ wa̠ i̠na alo̠gh a̠guri d̠a̠ rologi d̠i̠yar bho̠, a̠nwuna̠ ma̠ obom etula̠n ya̠ a̠gbokia̠n a̠gboloma̠ i̠yar, sa̠ na̠ abho̠ro̠gh i̠yar o̠ro̠ iyo̠yo̠ ku̠ku̠m,” ma̠ ezin bo̠ ke̠re̠?
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Ya̠a̠, A̠zib̠a̠ na̠ ane̠ghe̠ ma̠ e̠ne̠ghe̠ ya̠ i̠bu̠gh ipu ma̠ o̠ku̠a. Obha̠ ezin bho̠ u̠gba d̠a̠ A̠d̠ire E̠tu̠tu̠ bho̠ ma̠a̠,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, i̠ki̠ri̠me̠ni̠ ma̠ a̠ruzu d̠inyin ma̠ enigha̠ ma̠ A̠zib̠a. I̠damaghane̠ ma̠ Eru bho̠, sa̠ i̠na ta̠ a̠kpo ma̠ eghil awe̠le̠ inyin ad̠u̠a.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Itua̠ne ma̠ A̠zib̠a̠, sa̠ i̠na ta̠ a̠tua̠n inyin. I̠titola̠ ma̠ aru̠gu̠o̠ d̠inyin, inyin rod̠ighi ma̠ i̠karabh! I̠b̠ab̠alame̠ni̠ ma̠ rologi d̠inyin, inyin ibhelebhel!
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 I̠ku̠nu̠, ileghe, ma̠ e̠gba ma̠ igbir, ma̠ etenemeni ma̠ adi̠e̠l d̠inyin ed̠i, ado̠l o̠d̠e̠ d̠inyin eten i̠ku̠nu̠.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 I̠ki̠ri̠me̠ni̠ ma̠ a̠ruzu d̠a̠ a̠misigh ta̠ A̠zib̠a̠, sa̠ i̠na ta̠ a̠b̠eton inyin.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 A̠rumor na̠ aru̠marani̠, odi ofugh d̠o̠ ma̠ i̠karabh a̠fugh a̠gboloma̠ ma̠ odi. Ku̠gba ma̠a̠, o̠ni̠ a̠fugh i̠karabh a̠gboloma̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ ema̠ra̠ ma̠ Akrai̠st bho̠, bo̠d̠o̠ a̠sobh ase̠ a̠gboloma̠ awa, bha̠ i̠na abi̠gh Oloko bho̠ api̠e̠, sa̠ a̠sobh ase̠ a̠gboloma̠. Ku̠gba ma̠a̠ inyin osobh ase̠ ogboloma̠ ma̠ Oloko bho̠, bha̠ inyin ukoko d̠o̠ ma̠ Oloko bho̠, ya̠a̠ inyin na̠ oten ogbo osobh ase̠.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 A̠zib̠a̠ ku̠ku̠m a̠nigha̠ ma̠ Oloko bho̠, sa̠ aro̠ ma̠ osobh ma̠ ase̠ bho̠. I̠na ku̠ku̠m a̠nwuna̠ ma̠ a̠limon otenemeni na̠ o̠pi̠e̠gi̠. O̠ku̠a ka̠ anwa inwuna̠ ma̠ a̠kere a̠limon osobh ase̠ onigha̠ o̠ni̠ etua̠n d̠oyom?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 I̠se̠n i̠nagha, inyin ogbo ya̠ na̠ e̠gba ma̠a̠, “A̠didon bo̠d̠o̠ elegien a̠ru, i̠yar ta̠ o̠gi̠ d̠a̠ e̠ma onon bo̠d̠o̠ e̠ma obha̠, ka̠ o̠ro̠ ma̠ e̠mu̠ ala, ob̠ua̠ ma̠ a̠b̠ua̠ o̠te̠i̠ asu̠o̠.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ya̠a̠, inyin ologhom agu̠o̠ ra̠ghud̠um d̠inyin ta̠ e̠ro̠ ma̠ elegien a̠ru, ke̠re̠? Inyin od̠i ma̠ agu̠o̠ o̠bhu̠bhu̠lu̠gi̠ ya̠ imite i̠ro̠ ma̠ ekud̠i obhel, a̠tepa̠ sa̠ iten obhobho i̠kpo̠ i̠mai̠ny i̠d̠u̠a nyen.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ inyin ta̠ o̠gba kuma̠ o̠ko̠no̠n, “Ku̠gba ma̠a̠ od̠i d̠a̠ i̠to̠ ta̠ Wa̠nwuna̠ bho̠, bha̠ na̠ ebhir i̠yar o̠ro̠ d̠a̠ a̠ghud̠um ogir abar onon, bo̠d̠o̠, abar obha̠.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ya̠a̠, i̠se̠n bha̠ inyin na̠ o̠bu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ a̠ruzu, na̠ okue na̠ otutuma̠. Eb̠la̠ o̠bu̠ghu̠me̠ni̠ a̠ruzu i̠ye̠ i̠karabh.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, o̠ni̠ ola̠ a̠loghom ib̠eb̠i ya̠ i̠kpe̠ i̠na ma̠ ogir, sa̠ awe̠le̠ ma̠ ogir, bha̠ i̠na na̠ a̠gir i̠karabh.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.