Mateus 6
mgj (MGJ) vs NVT
1 “I̠mare̠ ma̠ ekpona̠ b̠o̠ka̠ ogir ib̠eb̠i d̠inyin i̠ro̠ ma̠ iya̠ inyin na̠ ogir na̠ oleriom a̠nwunom o̠bi̠gh inyin. Ku̠gba ma̠a̠ inyin ugir o̠ku̠a, bha̠ inyin ko o̠te̠i̠ d̠o̠ ma̠ amu̠kpe̠ d̠a̠ agu̠o̠ O̠we̠de̠ d̠inyin wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, igiel anwa na̠ a̠nwo ma̠ inwo, ko od̠ia̠ ma̠ a̠pughe ma̠ od̠od̠ue ma̠ agu̠o̠ ibhelebhel bho̠ na̠ egir d̠a̠ u̠gala A̠zu bho̠, na̠ d̠a̠ reten bho̠, ma̠ agu̠o̠ ola̠ a̠nwunom ta̠ e̠se̠bh awa. Ya̠gia̠ga̠i Ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠ awa na̠ e̠te̠i̠ amu̠kpe̠ d̠awa.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ya̠a̠ anwa, nwo ma̠ inwo ma̠ agu̠o̠ ola̠ ekiel agu̠o̠ d̠oyom ko ologhom d̠o̠ ma̠ iya̠ od̠iom agu̠o̠ d̠oyom na̠ a̠gir,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Ma̠ agu̠o̠ ola̠ ogir inwo d̠oyom aro̠ d̠a̠ e̠wo̠gi̠na, sa̠ O̠we̠de̠ d̠oyom wa̠ na̠ abi̠gh d̠a̠ e̠wo̠gi̠na bho̠ ta̠ akpe̠ nyam.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Igiel inyin na̠ osiseiny, o̠ni̠ ko o̠ro̠ ma̠ agu̠o̠ ogbo ibhelebhelbho̠. Ezin bho̠ awa na̠ eba̠ra̠ ma̠ o̠ro̠ e̠mara d̠a̠ ru̠gala na̠ d̠a̠ aka reten bho̠ osiseiny, ma̠ agu̠o̠ ola̠ a̠nwunom ta̠ e̠bi̠gh awa. Ya̠gia̠ga̠i, awa na̠ e̠te̠i̠ epa̠ ma̠ amu̠kpe̠ d̠awa eleghemeni.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ya̠a̠ igiel anwa na̠ a̠siseiny, d̠ighe d̠a̠ e̠bhai̠ ma̠ a̠gugi ma̠ egugh bho̠, ma̠ a̠siseiny a̠nigha̠ ma̠ O̠we̠de̠ d̠oyom wa̠ od̠i d̠a̠ e̠wo̠gi̠na bho̠, sa̠ O̠we̠de̠ d̠oyom wa̠ na̠ abi̠gh d̠a̠ e̠wo̠gi̠na bho̠ ta̠ akpe̠ nyam.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 O̠ni̠ ko ota̠ba̠ ma̠ a̠fugh d̠a̠ a̠siseiny d̠inyin ma̠ agu̠o̠ ibhebhia̠nbho̠, ya̠ na̠ e̠ru̠ru̠an ma̠ ota̠ba̠ a̠fugh d̠a̠ a̠siseiny ta̠ a̠d̠ighi ma̠ ola̠ ta̠ o̠nagha awa.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, o̠ni̠ ko orugh agu̠o̠ awa, ezin bho̠ O̠we̠de̠ d̠inyin a̠loghom abar wa̠ na̠ akparama inyin bho̠, kisa̠ inyin ta̠ opuru i̠na.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, onon agu̠o̠ inyin ta̠ osiseiny:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Irileghom d̠oyom a̠ru,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ed̠ia̠n ya̠ eb̠la̠ ra̠d̠a̠ma̠ bho̠,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 We̠le̠mane̠ ma̠ i̠karabh d̠i̠yar,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ko oma̠ra̠ i̠yar omel d̠a̠ ad̠agi̠an,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Ku̠gba ma̠a̠, inyin na̠ o̠we̠le̠man i̠karabh ya̠ a̠nwunom na̠ ed̠ighi inyin, O̠we̠de̠ d̠inyin wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠ ta̠ awe̠le̠man i̠karabh d̠inyin nyen.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ya̠a̠, ka̠ inyin o̠we̠le̠man d̠o̠ ma̠ i̠karabh ya̠ a̠nwunom na̠ ed̠ighi inyin bho̠, O̠we̠de̠ bho̠ ka̠ o̠we̠le̠man d̠o̠ ma̠ i̠karabh d̠inyin nyen.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Igiel inyin na̠ one ma̠ o̠ko̠i̠, o̠ni̠ ko o̠ku̠ru̠ru̠ ma̠ agu̠o̠ ibhelebhel a̠nwunom, ya̠ na̠ egurumeni ma̠ ra̠misigh d̠awa ma̠ oleriom a̠nwunom ma̠ awa na̠ ene ma̠ o̠ko̠i̠. Ya̠gia̠ga̠i, Ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, awa na̠ e̠te̠i̠ epa̠ ma̠ amu̠kpe̠ d̠awa.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ya̠a̠, igiel anwa na̠ a̠ne ma̠ o̠ko̠i̠, titila̠ ma̠ a̠misigh d̠oyom ma̠ a̠sigha̠ ma̠ elo d̠a̠ e̠mu̠ d̠oyom,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Agu̠o̠ ola̠ anwa ko oleriom d̠o̠ ma̠ a̠nwunom ma̠a̠ anwa na̠ a̠ne ma̠ o̠ko̠i̠, ya̠a̠ O̠we̠de̠ d̠oyom ku̠ku̠m wa̠ o̠bi̠gh d̠o̠ bho̠. Sa̠ O̠we̠de̠ d̠oyom wa̠ na̠ abi̠gh d̠a̠ e̠wo̠gi̠na bho̠ ta̠ akpe̠ nyam.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “O̠ni̠ ko okoko ma̠ i̠di̠ar edim d̠inyin d̠a̠ a̠de onon, esi wa̠ ad̠u̠i̠ny na̠ o̠sari̠ ta̠ e̠pi̠e̠gi̠, sa̠ aru̠gba ta̠ eb̠ogion ed̠igh ka̠ eb̠ighogh bho̠.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ya̠a̠, ikoko ma̠ i̠di̠ar edim d̠inyin d̠a̠ ote̠nai̠ny, esi wa̠ ad̠u̠i̠ny bo̠d̠o̠ o̠sari̠ ko o̠pi̠e̠gi̠ d̠o̠, sa̠ aru̠gba ko ob̠ogion d̠o̠ ed̠igh ka̠ eb̠ighogh bho̠.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Esi wa̠ i̠di̠ar edim d̠oyom od̠i bho̠, i̠se̠ esi ologi d̠oyom ta̠ aro̠.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Ekpo a̠d̠ien bha̠ ato̠di̠ ozu o̠ni̠. O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, ku̠gba ma̠ ekpo a̠d̠ien d̠oyom aghu̠a, eb̠la̠ ozu d̠oyom ta̠ amar awar.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ya̠a̠, ku̠gba ma̠ ekpo ad̠ien d̠oyom na̠ a̠b̠oma̠n, eb̠la̠ ozu d̠oyom ta̠ aro̠ d̠a̠ azi̠m. Ebula̠ o̠ku̠a, ku̠gba ma̠ e̠b̠alab̠al wa̠ od̠i d̠a̠ ozu d̠oyom bho̠ na̠ a̠ten azi̠m, o̠ku̠a ka̠ azi̠m bho̠ ta̠ aro̠ eka̠?
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “O̠ni̠ ola̠ ta̠ a̠rue aro̠ ma̠ ob̠a̠ra̠motu ta̠ i̠wal a̠nwunom aru̠mu̠ bo̠. Ezin bho̠, i̠na ta̠ a̠ghel odi sa̠ ta̠ a̠tula̠n uwed̠i, bo̠d̠o̠ ta̠ a̠zuruna̠ ma̠ eghoiy a̠nigha̠ ma̠ odi, sa̠ ta̠ ab̠agh e̠mu̠ a̠nigha̠ ma̠ uwed̠i. O̠ni̠ ka̠ orue d̠o̠ ako̠l A̠zib̠a̠ na̠ okpoki.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Ebula̠ o̠ku̠a, Ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin, o̠ni̠ ko o̠nyo̠gho̠ghan a̠ghud̠um d̠inyin ma̠ egboloma̠ ma̠ abar ola̠ od̠e, bo̠d̠o̠ abar ola̠ o̠d̠a, bo̠d̠o̠ ipulupul ozu bho̠, na̠ abar ola̠ o̠lagha. A̠ghud̠um na̠ olei d̠o̠ ma̠ abar a̠pu ma̠ ed̠ia̠n, sa̠ ozu olei d̠o̠ ma̠ abar a̠pu ma̠ ibura̠, ke̠re̠?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ikpone ma̠ ed̠ighom a̠ghud̠um i̠nu̠r ya̠ na̠ e̠bhe̠bh d̠a̠ anyu̠ bho̠. Awa igbebh d̠o̠, bo̠d̠o̠ ib̠u d̠o̠, bo̠d̠o̠ ikpol d̠o̠ nyen ed̠ia̠n eguri d̠a̠ esi eko, ya̠a̠ O̠we̠de̠ d̠inyin wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠ na̠ a̠koko awa. Inyin ulei d̠a̠ ma̠ abar opu awa ke̠re̠?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 A̠nyen inyin ola̠ ta̠ a̠rue a̠bhin d̠a̠ i̠nyo̠gho̠ghan alo̠gho̠m bebina̠ ekud̠i obhel d̠a̠ a̠ghud̠um d̠o̠yo̠ bho̠?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ya̠a̠, inyin na̠ o̠nyo̠gho̠ghan ere na̠ ogboloma̠ ma̠ ibura̠? I̠mare̠ ma̠ ekpon ra̠lele ya̠ od̠i d̠a̠ e̠sala bho̠, ma̠ agu̠o̠ awa na̠ ebhin e̠su̠. Awa igir d̠o̠ ma̠ i̠kparakpar ogir, ikpogh d̠o̠ ma̠ i̠di̠ar nyen.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ya̠a̠, Ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠ Aso̠lo̠mo̠n eka̠, d̠a̠ eb̠la̠ isosorogia̠n d̠o̠yo̠, na̠ obura̠ d̠o̠ ma̠ ibura̠ ya̠ ibhon ile̠i ita̠ odi i̠se̠.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Sa̠ ku̠gba ma̠ A̠zib̠a̠ na̠ a̠buri ma̠ i̠gho̠gho̠ ya̠ od̠i ma̠ a̠didon d̠a̠ e̠sala bho̠, sa̠ o̠nyi̠ obhel sa̠ na̠ orobh na̠ o̠lo̠gh d̠a̠ e̠ba anya bho̠, I̠na ka̠ oburi d̠a̠ inyin a̠pu ma̠ o̠ku̠a ke̠re̠? Inyin ogbo ya̠ ologi ima̠ra̠ o̠ghu̠a d̠o̠ bho̠!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ebula̠ o̠ku̠a, ka̠ o̠nyo̠gho̠ghan efugh ma̠a̠, ‘I̠yar ta̠ od̠e ma̠ ere?’ Bo̠d̠o̠, ‘Ta̠ o̠d̠a ma̠ ere?’ Bo̠d̠o̠ ‘Ta̠ o̠lo̠gi̠an ere?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ezin bho̠ eb̠la̠ i̠nye̠n, bha̠ i̠di̠ar ya̠ ibhebhia̠n bho̠ na̠ ewia̠n o̠te̠i̠ bho̠, ya̠a̠ O̠we̠de̠ d̠inyin d̠a̠ ote̠nai̠ny a̠loghom ma̠ a̠bhon inyin o̠te̠i̠ eb̠la̠ i̠di̠ar i̠ye̠.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ya̠a̠, abar wa̠ abu̠gh a̠pu bho̠, bha̠ iwia̠ne ma̠ o̠te̠i̠ irileghom ta̠ A̠zib̠a̠, na̠ a̠ghud̠um igielake̠ ta̠ A̠zib̠a̠, sa̠ ta̠ o̠lo̠gho̠m eb̠la̠ i̠di̠ar i̠nye̠n onigha̠ inyin.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, o̠ni̠ ko o̠nyo̠gho̠ghan egboloma̠ ma̠ agu̠o̠ elegien ta̠ aro̠. Ezin bho̠, elegien na̠ agu̠o̠ ta̠ anyo̠gho̠ghan a̠gboloma̠ ma̠ agu̠o̠ i̠na ta̠ aro̠. Ezin bho̠ e̠mu̠ a̠d̠a̠ma̠ i̠se̠ a̠wuna̠ ma̠ i̠nyo̠ngho̠yo̠ngh iya̠ o̠yo̠.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.