Mateus 4

mgj (MGJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 D̠a̠ obhel obha̠, sa̠ E̠mu̠gh bho̠ a̠rileghom A̠zizo̠s agi̠ d̠a̠ e̠ghana ma̠ eru bho̠ ma̠ o̠d̠agi̠an O̠yo̠.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Sa̠ i̠na a̠ne ma̠ o̠ko̠i̠ tu̠tu̠n eruba̠l a̠d̠uga̠la̠n na̠ etita̠n, sa̠ o̠ko̠i̠ a̠d̠ighi i̠na.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Sa̠ o̠ni̠ ad̠agi̠an bho̠ a̠ru ra̠ a̠fugh a̠nigha̠ i̠na ma̠a̠, “Agu̠o̠ anwa i̠ro̠ ma̠ o̠nyi̠ ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠, bha̠ ruome ma̠ ikpo i̠gbaki̠ghe̠ i̠nye̠n etenegia̠n ed̠ia̠n.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Sa̠ A̠zizo̠s awo̠ran ma̠a̠: “Na̠ o̠ge̠ oguri ma̠a̠: ‘O̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ ko obhin d̠o̠ d̠a̠ od̠e ed̠ia̠n ku̠ku̠m a̠d̠um, ya̠a̠ d̠a̠ eb̠la̠ ikpo a̠fugh ya̠ na̠ emite d̠a̠ o̠nu̠ ta̠ A̠zib̠a̠.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 O̠tu̠o̠no̠m i̠se̠, sa̠ eru bho̠ a̠bhin i̠na agi̠ d̠a̠ e̠ma e̠tu̠tu̠ bho̠ ka̠ amarame̠ni̠ d̠a̠ asi̠kaka otu ta̠ A̠zib̠a̠,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 sa̠ eru bho̠ a̠fugh a̠nigha̠ I̠na ma̠a̠: “Agu̠o̠ anwa i̠ro̠ ma̠ o̠nyi̠ ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠, bha̠ pele ma̠ a̠sor. Ezin bho̠, na̠ o̠ge̠ oguri ma̠a̠:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Sa̠ A̠zizo̠s awo̠ran i̠na ma̠a̠: “Na̠ o̠ge̠ oguri nyen ma̠a̠: ‘Ko o̠d̠agi̠an Wa̠nwuna̠ A̠zib̠a̠ d̠oyom!’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 D̠a̠ o̠tu̠o̠no̠m i̠se̠, sa̠ eru bho̠ a̠bhin I̠na agi̠ d̠a̠ anyu̠ igu ola̠ amar agi̠ ma̠ anyu̠ sa̠ atu̠o̠gho̠m a̠leriom I̠na ma̠ eb̠la̠ ra̠dila̠de irileghom e̠mara̠nwunom bho̠ na̠ isosorogia̠n d̠awa,
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 sa̠ a̠fugh a̠nigha̠ I̠na ma̠a̠: “Ami̠ ta̠ a̠nigha̠ Nyam eb̠la̠ i̠di̠ar i̠nye̠n, ka̠ Anwa ikpud̠ia̠n i̠ko̠l ami̠.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Sa̠ A̠zizo̠s awo̠ran ma̠a̠: “Eru, tene ma̠ ad̠u̠a! Na̠ o̠ge̠ oguri ma̠a̠: ‘Ko̠le̠ ma̠ Wa̠nwuna̠ A̠zib̠a̠ d̠oyom ma̠ a̠gir a̠nigha̠ I̠na ku̠ku̠m.’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Sa̠ eru bho̠ a̠ten ad̠u̠a. I̠se̠ d̠a̠ onin obhel bho̠, sa̠ itileduom ta̠ A̠zib̠a̠ iru ra̠ i̠lo̠gh agu̠o̠ inigha̠ i̠na.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Igiel bho̠ u̠gba unigha̠ I̠na ma̠ na̠ o̠d̠u̠o̠m Azo̠n d̠a̠ ikoli bho̠, sa̠ I̠na ad̠u̠a agi̠ d̠a̠ Agalili.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Sa̠ i̠na awe̠le̠ ma̠ Anazare̠t agi̠ ka̠ a̠rugh d̠a̠ Akapanu̠m d̠a̠ aka abadi̠ d̠a̠ ebhugh Aze̠bu̠lo̠n na̠ Anaftalai̠,
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 ma̠ agu̠o̠ ola̠ omuzoghod̠iom iwowa̠ ta̠ owil Azaya ma̠a̠:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Ebhugh Aze̠bu̠lo̠n na̠ ebhugh Anaftalai̠,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 A̠nwunom ya̠ na̠ erugh d̠a̠ azi̠m bho̠,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ob̠eton obhel obha̠, sa̠ A̠zizo̠s ake̠ ma̠ o̠gba orile ma̠a̠: “Itiba̠ra̠ d̠a̠ i̠karabh, ezin bho̠ irileghom ote̠nai̠ny na̠ a̠tua̠n!”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Sa̠ A̠zizo̠s a̠rile agbal Abadi̠ Agalili, sa̠ abi̠gh i̠wal a̠rumor, Asai̠mo̠n wa̠ ubhelegi ma̠ A̠pita̠ bho̠ na̠ Anduru umor d̠o̠yo̠ ka̠ na̠ erobh o̠gbo̠ d̠a̠ abadi̠ bho̠. Awa i̠ku̠ ma̠ i̠ku̠.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Sa̠ i̠na a̠fugh a̠nigha̠ awa ma̠a̠, “I̠tu̠o̠no̠me̠ Ami̠, sa̠ Ami̠ ta̠ a̠tenemeni inyin i̠ku̠ ma̠ i̠ku̠ a̠nwunom.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 I̠se̠ onin obhel bho̠, sa̠ awa i̠we̠le̠ ma̠ i̠gbo̠ d̠awa iten ogbo i̠tu̠o̠no̠m D̠o̠yo̠.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 O̠d̠u̠a i̠se̠ o̠gi̠ d̠a̠ ed̠ia̠, sa̠ abi̠gh ipa̠n i̠wal a̠rumor, A̠zemsi o̠nyi̠ ta̠ Aze̠bidi na̠ Azo̠n umor d̠o̠yo̠ d̠a̠ ologi oghugh na̠ o̠we̠de̠ d̠awa Aze̠bidi, na̠ e̠tu̠ghu̠man i̠gbo̠ d̠awa, sa̠ a̠bhelegi awa.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Sa̠ awa i̠we̠le̠ epa̠ ma̠ oghugh bho̠ na̠ o̠we̠de̠ d̠awa iten ogbo i̠tu̠o̠no̠m D̠o̠yo̠.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Sa̠ A̠zizo̠s a̠rile d̠a̠ eb̠la̠ Agalili atu̠ghu̠me̠ni̠ d̠a̠ ru̠gala d̠awa, sa̠ agba ma̠ ib̠eb̠i asu̠gbagba irileghom bho̠, sa̠ a̠koko ma̠ eb̠la̠ a̠d̠ien kere kere asu̠nwe̠r na̠ eb̠la̠ a̠d̠ien kere kere ali̠gam a̠ruzu ya̠ na̠ e̠te̠i̠ a̠nwunom bho̠.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Sa̠ o̠du̠ D̠o̠yo̠ asasaragi̠an d̠a̠ eb̠la̠ A̠siria̠, sa̠ awa ibhin eb̠la̠ ogbo ya̠ na̠ e̠nwe̠r a̠d̠ien kere kere rasu̠nwe̠r na̠ i̠nyo̠gho̠nyo̠gh ali̠gam a̠ruzu, na̠ ogbo ya̠ a̠ruru na̠ e̠b̠am, na̠ ogbo ya̠ na̠ e̠nwe̠r asu̠nwe̠r ena̠ bho̠, na̠ ogbo ya̠ a̠risi ozu na̠ eb̠ogina̠, sa̠ i̠na a̠koko awa.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Sa̠ obom o̠lo̠gh a̠nwunom d̠a̠ Agalili, na̠ Ebhugh A̠d̠iobh Re̠ma, na̠ A̠zeruse̠le̠m, na̠ A̠zudia̠, na̠ re̠ma ya̠ od̠i d̠a̠ e̠b̠e̠ye̠ma Azo̠dan bho̠, i̠tu̠o̠no̠m I̠na.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.