Mateus 23
mgj (MGJ) vs NTLH
1 Igiel obha̠, sa̠ A̠zizo̠s agba a̠nigha̠ ma̠ o̠lo̠gh a̠nwunom bho̠ na̠ ogbo ogir d̠o̠yo̠,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 ma̠a̠: “I̠tu̠ghe̠me̠ni̠ ma̠ oloko bho̠ na̠ Rafarisi bho̠ na̠ e̠ro̠ ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ i̠kasi̠ ta̠ A̠mozizi.
2 Ele disse:
3 Ebula̠ o̠ku̠a, kerekere abar ola̠ awa iruom inyin, igire. Ya̠a̠, o̠ni̠ ko orugh agu̠o̠ awa, ezin bho̠, awa na̠ e̠gba ma̠ ipa̠n na̠ egir ipa̠n.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Awa na̠ e̠gho̠ro̠gi̠ ma̠ ra̠dol ya̠ i̠mu̠mo̠r ipu ma̠ a̠nwunom orol na̠ e̠gbam d̠a̠ ro̠kpalma a̠nwunom, ya̠a̠ awa ima̠ra̠ d̠o̠ bebina̠ ad̠u̠nu̠ agu̠o̠ d̠awa ma̠ od̠igh orol.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 “Eb̠la̠ ogir ya̠ awa na̠ egir bho̠, bha̠ na̠ egir agu̠o̠ ola̠ a̠nwunom ta̠ elelegi awa. Awa na̠ e̠bu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ robhurugho o̠nu̠o̠kpe̠ a̠siseiny d̠awa, sa̠ na̠ eweghemeni ma̠ i̠sabh akapa d̠awa.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Awa iba̠ra̠ ma̠ ri̠kasi̠ edim d̠a̠ rakpata o̠d̠e̠ na̠ ra̠dila̠de edim d̠a̠ a̠rutu u̠gala A̠zu,
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 sa̠ iba̠ra̠ ma̠ ipeleguma̠ itum d̠a̠ a̠risisi a̠b̠ua̠, na̠ a̠nwunom obhelegi awa ma̠a̠, ‘O̠ni̠ atu̠ghu̠me̠ni̠.’
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 “Ya̠a̠, obhelegi d̠o̠ inyin ma̠a̠, ‘O̠ni̠ atu̠ghu̠me̠ni̠.’ Onin o̠ni̠ ku̠ku̠m O̠ni̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ d̠inyin, ya̠a̠ eb̠la̠ inyin a̠rumor.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ko obhelegi ma̠ o̠ni̠ ma̠a̠, ‘O̠we̠de̠’ i̠se̠n a̠de onon. Ezin bho̠ inyin unwuna̠ ma̠ onin O̠we̠de̠ ku̠ku̠m, ola̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Obhelegi d̠o̠ inyin ma̠a̠ o̠ni̠ atu̠ghu̠me̠ni̠, ezin bho̠ Akrai̠st ku̠ku̠m bha̠ O̠ni̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ d̠inyin.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 O̠ni̠ wa̠ abu̠gh a̠pu d̠a̠ esa̠d̠io d̠inyin bho̠, aro̠ ma̠ ob̠a̠ra̠motu d̠inyin.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Ya̠a̠, o̠ni̠ wa̠ abu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ ozu d̠o̠yo̠ bho̠ ta̠ o̠ki̠ri̠me̠ni̠, sa̠ o̠ni̠ wa̠ aki̠ri̠me̠ni̠ ma̠ ozu d̠o̠yo̠ bho̠ ta̠ o̠bu̠ghu̠me̠ni̠.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Olo a̠leghe inyin i̠tu̠ghe̠me̠ni̠ ma̠ oloko bho̠ na̠ Rafarisi bho̠, Ribhelebhel! Ezi̠n bho̠, inyin na̠ ogugi ma̠ o̠nu̠ otu irileghom ote̠nai̠ny na̠ okigima̠ ma̠ ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ ed̠ia̠ d̠inyin bho̠. Inyin ud̠igh d̠o̠ sa̠ inyin na̠ okigima̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ e̠gi̠ ka̠ od̠i̠gh bho̠ ma̠ od̠igh.
13 — Ai de vocês,
14 Olo a̠leghe inyin i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ roloko bho̠ na̠ Rafarisi bho̠, Ribhelebhel! Inyin na̠ oponoma̠ ma̠ rekpukele anwani̠ na̠ o̠wo̠ro̠gh i̠di̠ar, sa̠ inyin na̠ osiseiny iwewegh a̠siseiny b̠o̠ka̠ olelegi inyin. Ta̠ o̠gu̠r inyin agu̠o̠ i̠zagba ola̠ abu̠gh ibom.”
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “Itogi e̠ro̠ enigha̠ inyin i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ oloko bho̠ na̠ Rafarisi bho̠. Ribhelebhel! Inyin na̠ o̠d̠u̠a ma̠ esi na̠ oten esi ma̠ agu̠o̠ ola̠ o̠te̠i̠ bebina̠ o̠ni̠, sa̠ ka̠ inyin na̠ o̠te̠i̠, sa̠ inyin na̠ omula̠ na̠ od̠ighi ma̠ ola̠ o̠ni̠ bho̠ ta̠ a̠ten o̠nyi̠ e̠banya ola̠ a̠d̠ighi ma̠ i̠karabh a̠pu inyin i̠wal igiel.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Itogi e̠ro̠ enigha̠ inyin, ogbo ikpom a̠rid̠ien ya̠ na̠ erileghom ipa̠n ogbo! Inyin na̠ o̠gba ma̠a̠, ‘Ku̠gba ma̠ o̠ni̠ a̠bhin otu ta̠ A̠zib̠a̠ aghad̠i̠an, bha̠ o̠kpe̠ bo̠. Ya̠a̠, ku̠gba ma̠ o̠ni̠ a̠bhin a̠gol wa̠ od̠i d̠a̠ otu ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠ aghad̠i̠an, bha̠ i̠na na̠ ako̠man.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Rema̠! Ogbo ikpom a̠rid̠ien! Oken abu̠gh a̠pu d̠a̠ i̠wal a̠yi: a̠gol bho̠, bo̠d̠o̠ otu ta̠ A̠zib̠a̠ wa̠ a̠worogi ma̠ a̠gol bho̠?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Inyin na̠ o̠gba nyen ma̠a̠, ku̠gba ma̠ o̠ni̠ a̠bhin enwen alu̠kpe̠ bho̠ aghad̠i̠an, ma̠ o̠kpe̠ bo̠. Ya̠a̠, ku̠gba ma̠ o̠ni̠ a̠bhin e̠ne̠ghe̠ wa̠ u̠gbam d̠a̠ anyu̠ bho̠ aghad̠i̠an bha̠ na̠ ako̠man.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Ogbo ikpom a̠rid̠ien, oken abu̠gh a̠pu d̠a̠ i̠wal a̠yi: enigha̠ bho̠, bo̠d̠o̠ ka̠ enwen bho̠ wa̠ na̠ a̠worogi ma̠ enigha̠ bho̠?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, i̠na o̠ni̠ wa̠ a̠bhin enwen bho̠ aghad̠i̠an bho̠, ab̠aram na̠ eb̠la̠ i̠di̠ar ya̠ u̠gbam d̠a̠ anyu̠ bho̠ aghad̠i̠an.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Sa̠ i̠na o̠ni̠ wa̠ a̠bhin otu ta̠ A̠zib̠a̠ aghad̠i̠an bho̠, a̠bhin otu bho̠ na̠ A̠zib̠a̠ wa̠ na̠ a̠rugh d̠a̠ ologi bho̠ aghad̠i̠an.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Sa̠ o̠ni̠ ola̠ a̠bhin ote̠nai̠ny aghad̠i̠an, bha̠ a̠bhin a̠dila̠de irileghom ta̠ A̠zib̠a̠, na̠ i̠na wa̠ od̠i ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ i̠kasi̠ irileghom bho̠ aghad̠i̠an.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Itogi e̠ro̠ enigha̠ inyin i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ oloko bho̠ na̠ Rafarisi bho̠, Ribhelebhel! Ezin bho̠, inyin na̠ obhin aghan-od̠od̠ua̠ na̠ u̠ki̠a na̠ a̠d̠ien kerekere i̠gho̠gho̠ a̠mubobh, na̠ onigha̠ ma̠ A̠zib̠a̠ ma̠ a̠bin d̠a̠ a̠d̠iobh atu̠gi̠, ya̠a̠ inyin ubhin d̠o̠ ma̠ i̠di̠ar ya̠ ilei abar ipu d̠a̠ oloko bho̠ o̠tu̠o̠m abar. A̠ma̠rugh igielake̠, na̠ okpon igbirigbir, na̠ onwuna̠ ologi ima̠ra̠. Akpe̠ inyin ogir i̠di̠ar i̠nye̠n, ya̠a̠ o̠ni̠ ko o̠we̠le̠ ma̠ ogir i̠di̠ar iyed̠i nyen.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Ogbo ikpom a̠rid̠ien! Inyin na̠ omurugha̠ ma̠ e̠gi̠, sa̠ inyin na̠ o̠mi̠n e̠nam-a̠dol.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Itogi e̠ro̠ enigha̠ inyin i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ oloko bho̠ na̠ Rafarisi bho̠. Ribhelebhel! Ezin bho̠ inyin na̠ otitol aman okpa̠ko bho̠, ya̠a̠ d̠a̠ ologi bho̠ bha̠ a̠ponoma̠, na̠ o̠ku̠ku̠, na̠ i̠karabh od̠ighi i̠di̠ar imuzo.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Rafarisi ikpom a̠rid̠ien! Id̠ia̠ ma̠ etitol eb̠la̠ ologi okpa̠ko bho̠ ma̠ agu̠o̠ ola̠ aman bho̠ eka̠ ta̠ ab̠ab̠ala.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Itogi e̠ro̠ enigha̠ inyin i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ oloko bho̠ na̠ Rafarisi bho̠. Ribhelebhel! Ezin bho̠ inyin u̠gu̠b̠an ranyu̠ od̠i ya̠ u̠mar u̠lo̠ sa̠ na̠ ekil d̠a̠ etire, sa̠ i̠gu̠b̠an ya̠ ibhon ibom d̠a̠ ologi. Ne̠ge̠ bha̠ i̠kpo̠kpo̠ imumugh a̠nwunom na̠ a̠d̠ien kerekere i̠gho̠ro̠gho̠r emuzo d̠a̠ ologi.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Obha̠ agu̠o̠ inyin eka̠ u̠gu̠b̠an ogbo ya̠ i̠b̠ab̠ala d̠a̠ anyu̠, sa̠ na̠ erugh a̠ma̠rugh igielake̠, ya̠a̠, ado̠l ibhelebhel na̠ a̠ma̠rugh i̠te̠i̠ imuzo d̠a̠ aghud̠um d̠inyin.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “Itogi e̠ro̠ enigha̠ inyin i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ oloko bho̠ na̠ Rafarisi bho̠. Ribhelebhel! Ezin bho̠, inyin na̠ ob̠olob̠ol ranyu̠od̠i a̠riwil bho̠, sa̠ inyin na̠ oburi ma̠ ranyu̠od̠i ib̠eb̠i a̠nwunom bho̠.
29 — Ai de vocês,
30 Sa̠ inyin na̠ o̠gba ma̠a̠, ‘I̠yar umite d̠a̠ amu̠m igba̠iny ro̠we̠de̠ d̠i̠yar nab̠o̠, i̠yar ka̠ ud̠igh ani̠ d̠o̠ o̠ze̠gi̠ ma̠ a̠riwil bho̠.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, inyin agu̠o̠ ud̠igh onyob̠a̠ ebhum ase̠ d̠inyin, ma̠a̠, inyin anwi̠i̠ny ta̠ ogbo ya̠ i̠ze̠gi̠ ma̠ a̠riwil bho̠.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Inyin eka̠ i̠gi̠o̠me̠ d̠a̠ ed̠ia̠, ma̠ emuzoghod̠iom ogir ya̠ igba̠iny ro̠we̠de̠ d̠inyin i̠ke̠ bho̠!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 “I̠karabh i̠di̠ar! Anwi̠i̠ny i̠bho̠ru̠bho̠ru̠ i̠karabh i̠di̠ar! Inyin ta̠ od̠ighi eka̠ omiza̠n osobh ase̠ e̠ba anya bho̠?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, ami̠ na̠ a̠ruom a̠riwil, na̠ iloghom ma̠ i̠di̠ar, na̠ ogbo i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ na̠ a̠ruom inyin. Inyin ta̠ o̠ze̠gi̠ ma̠ idi awa, sa̠ inyin ta̠ o̠du̠gi̠ ma̠ idi o̠ze̠gi̠ d̠a̠ e̠mi̠gi̠re̠ni̠an oriren, sa̠ inyin ta̠ o̠gu̠ro̠gh idi d̠a̠ ru̠gala d̠inyin, sa̠ inyin ta̠ o̠d̠u̠a ma̠ e̠ma oten e̠ma ozegi awa.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 D̠a̠ ebul o̠ku̠a, eb̠la̠ asi̠ ta̠ ib̠eb̠i a̠nwunom ya̠ uzu d̠a̠ a̠de bho̠ ta̠ e̠ro̠ d̠a̠ e̠mu̠ d̠inyin, ob̠eton d̠a̠ asi̠ ta̠ ob̠eb̠i Ebe̠l ka̠ o̠te̠i̠ d̠a̠ asi̠ ta̠ Azakaraya o̠nyi̠ ta̠ Abarakaya wa̠ igigh d̠a̠ esa̠d̠io otu ta̠ A̠zib̠a̠ na̠ enwen i̠ko̠l bho̠.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Ya̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, eb̠la̠ i̠nye̠n ta̠ emite d̠a̠ amu̠m onon.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “A̠zeruse̠le̠m, A̠zeruse̠le̠m, anwa wa̠ na̠ aze̠ ma̠ a̠riwil bho̠, sa̠ na̠ a̠robhod̠i ma̠ ogbo ya̠ uruom oru d̠oyom bho̠. Ya̠a̠ i̠ni̠ igiel, ka̠ na̠ ebhir ami̠ ma̠ okokod̠i eb̠la̠ anwi̠i̠ny d̠oyom oguri onin esi, ma̠ agu̠o̠ e̠nu̠r-e̠ma na̠ a̠bhin rapu̠ba d̠o̠yo̠ na̠ a̠ghughuom anwi̠i̠ny d̠o̠yo̠ bho̠, ya̠a̠ anwa na̠ oma̠ra̠ d̠o̠.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ya̠ga̠i, na̠ o̠we̠le̠ ma̠ otu d̠oyom oguri ma̠ obhobho i̠kpo̠.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, ob̠eton i̠se̠n o̠gi̠ d̠a̠ ed̠ia̠, inyin ko o̠bi̠gh mu̠ ami̠ tu̠tu̠n inyin ta̠ ofugh ma̠a̠, ‘Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ i̠na o̠ni̠ wa̠ na̠ a̠bhin a̠d̠ien ta̠ Wa̠nwuna̠ na̠ a̠ru bho̠.’”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.