Mateus 1

mgj (MGJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Od̠ud̠ul wa̠ u̠ge̠ ugboloma̠ ma̠ eghun wa̠ A̠zizo̠s Akrai̠st, o̠nyi̠ ta̠ A̠devidi, o̠nyi̠ ta̠ Ebraham a̠mite bho̠:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebraham amar Azi̠ki̠; sa̠ Azi̠ki̠ amar A̠zeko̠pu̠; sa̠ A̠zeko̠pu̠ amar A̠zuda̠ na̠ a̠rumor d̠o̠yo̠;
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 sa̠ A̠zuda̠ amar Ape̠re̠z na̠ Aze̠ra, wa̠ onweni d̠awa aro̠ ma̠ Atama bho̠; sa̠ Ape̠re̠z amar E̠zro̠n; sa̠ E̠zro̠n amar Aram;
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 sa̠ Aram amar Ami̠nadab; sa̠ Ami̠nadab amar Anaso̠n; sa̠ Anaso̠n amar Asalmo̠n;
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 sa̠ Asalmo̠n amar A̠boa̠z wa̠ onweni bho̠ aro̠ ma̠ A̠rehab bho̠; sa̠ A̠boa̠z amar Obe̠di̠, wa̠ onweni bho̠ aro̠ ma̠ A̠rufu bho̠; sa̠ Obe̠di̠ amar Aze̠si̠;
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 sa̠ Aze̠si̠ amar O̠li̠le̠ma A̠devidi; sa̠ A̠devidi amar Aso̠lo̠mo̠n, wa̠ onweni bho̠ aro̠ ma̠ ani̠ ta̠ A̠yuraya bho̠;
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 sa̠ Aso̠lo̠mo̠n amar A̠rihoboa̠m; sa̠ A̠rihoboa̠m amar Abi̠za; sa̠ Abi̠za amar Asaf;
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 sa̠ Asaf amar A̠zehosafat; sa̠ A̠zehosafat amar A̠zoram; sa̠ A̠zoram amar Uzaya;
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 sa̠ Uzaya amar A̠zotam; sa̠ A̠zotam amar Ahaz; sa̠ Ahaz amar E̠zi̠kaya;
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 sa̠ E̠zi̠kaya amar Amanase̠; sa̠ Amanase̠ amar Amo̠n; sa̠ Amo̠n amar A̠zosaya;
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 sa̠ A̠zosaya amar A̠zekonaya na̠ a̠rumor d̠o̠yo̠ d̠a̠ igiel wa̠ ub̠ol awa ka̠ id̠ighom d̠a̠ Ababi̠lo̠n bho̠.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Igiel wa̠ na̠ ed̠ighom awa d̠a̠ Ababi̠lo̠n bho̠, sa̠ A̠zekonaya amar A̠seti̠e̠l; sa̠ A̠seti̠e̠l amar A̠zerubabe̠l;
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 sa̠ A̠zerubabe̠l amar Abihud; sa̠ Abihud amar E̠li̠aki̠m; sa̠ E̠li̠aki̠m amar Azo̠;
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 sa̠ Azo̠ amar Azado̠k; sa̠ Azado̠k amar Aki̠m; sa̠ Aki̠m amar E̠li̠ud;
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 sa̠ E̠li̠ud amar E̠li̠aza; sa̠ E̠li̠aza amar Amatan; sa̠ Amatan amar A̠zeko̠pu̠;
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 sa̠ A̠zeko̠pu̠ amar A̠zose̠fu̠ owolom ta̠ A̠meri, wa̠ amar A̠zizo̠s wa̠ ubhelegi ma̠ Akrai̠st bho̠.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 O̠ku̠a bha̠ eb̠la̠ ramu̠m bho̠, obeton d̠a̠ Ebraham ka̠ o̠te̠i̠ d̠a̠ A̠devidi, bha̠ d̠iobh na̠ inya̠ amu̠m; ya̠a̠ obeton d̠a̠ A̠devidi ka̠ o̠te̠i̠ d̠a̠ igiel e̠d̠u̠a Ababi̠lo̠n bho̠, bha̠ d̠iobh na̠ inya̠ amu̠m; ya̠a̠ ob̠eton igiel e̠d̠u̠a Ababi̠lo̠n bho̠ ka̠ o̠te̠i̠ igiel ta̠ Akrai̠st, bha̠ d̠iobh na̠ inya̠ amu̠m.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Onon agu̠o̠ ubhin u̠mar A̠zizo̠s Akrai̠st bho̠. A̠zose̠fu̠ a̠sibh A̠meri, onweni D̠o̠yo̠ ma̠ obhin ani̠, ya̠a̠ kisa̠ awa ta̠ eten otu bha̠ A̠meri na̠ a̠mumor o̠nyi̠ ola̠ awo̠l d̠a̠ E̠mu̠gh E̠tu̠tu̠ bho̠ a̠ru.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Agu̠o̠ A̠zose̠fu̠ owolom d̠o̠yo̠ aro̠ ma̠ a̠ga̠i o̠ni̠ bho̠, ya̠a̠ o̠bho̠ro̠ghan d̠o̠ ma̠ a̠nwunom o̠ko̠ro̠ A̠meri bho̠, sa̠ aru̠ru̠an ogbogina̠ o̠yo̠ d̠a̠ e̠nwo̠ngi̠na.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Agu̠o̠ i̠na a̠bhin a̠d̠ighom d̠a̠ i̠ru̠an bho̠, sa̠ otileduom ta̠ Wa̠nwuna̠ a̠mutuma̠ i̠na d̠a̠ amala, a̠fugh ma̠a̠, “A̠zose̠fu̠ o̠nyi̠ ta̠ A̠devidi, ka̠ oghil obhin A̠meri ma̠ o̠ro̠ ani̠ d̠oyom, ezin bho̠ eghun wa̠ i̠na a̠mumor bho̠ awo̠l d̠a̠ E̠mu̠gh E̠tu̠tu̠ bho̠ a̠ru.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 I̠na ta̠ amar olobhiri o̠nyi̠, sa̠ anwa ta̠ a̠ghol a̠d̠ien d̠o̠yo̠ ma̠ A̠zizo̠s, ezin bho̠ i̠na ta̠ a̠tenemeni ma̠ a̠nwunom d̠o̠yo̠ d̠a̠ i̠karabh d̠awa.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Eb̠la̠ i̠nye̠n imite ma̠ agu̠o̠ ola̠ omuzoghod̠iom i̠di̠ar ya̠ Wa̠nwuna̠ bho̠ awo̠l d̠a̠ owil bho̠ a̠fugh ma̠a̠:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “I̠bi̠ghe̠! E̠kar o̠nyani̠ ta̠ a̠mumor amar olobhiri o̠nyi̠, sa̠ ta̠ oghol I̠na ma̠ I̠manu̠e̠l” (a̠ma̠ra̠ ma̠a̠, “A̠zib̠a̠ od̠i na̠ i̠yar”).
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Igiel wa̠ A̠zose̠fu̠ asu̠ma bho̠, sa̠ a̠gir agu̠o̠ otileduom ta̠ Wa̠nwuna̠ a̠ruom i̠na bho̠ sa̠ a̠bhin ani̠ d̠o̠yo̠ a̠yel.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Ya̠a̠ i̠na na̠ okod̠uom d̠o̠ ma̠ A̠meri tu̠tu̠n amar o̠nyi̠ bho̠, sa̠ a̠ghol a̠d̠ien D̠o̠yo̠ ma̠ A̠zizo̠s.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.