Mateus 18
mgj (MGJ) vs ARA
1 D̠a̠ igiel obha̠, sa̠ ogbo atu̠ghan bho̠ iru ra̠ ipura̠n A̠zizo̠s ma̠a̠, “A̠nyen o̠ni̠ wa̠ abu̠gh a̠pu d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny bho̠?”
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Sa̠ i̠na a̠bhelegi ma̠ o̠gbara o̠nyi̠ ra̠ amarame̠ni̠ d̠a̠ esa̠d̠io d̠awa.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Sa̠ a̠fugh ma̠a̠, “Ya̠gia̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, ka̠ rologi d̠inyin onwegia̠n d̠o̠ e̠ro̠ ma̠ agu̠o̠ ita̠ i̠gbara anwi̠i̠ny, inyin ko od̠igh d̠o̠ d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ezin bho̠, o̠ni̠ wa̠ aki̠ri̠me̠ni̠ ma̠ ozu d̠o̠yo̠ ma̠ agu̠o̠ o̠gbara o̠nyi̠ onon, bha̠ wa̠ abu̠gh a̠pu d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny bho̠.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Sa̠ o̠ni̠ ola̠ a̠d̠ighom o̠nyi̠ ola̠ o̠ku̠a d̠a̠ ebula̠ a̠d̠ien d̠ami̠, bha̠ a̠d̠ighom ami̠.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 “Ali̠gam ta̠ o̠ni̠ ola̠ o̠kpu̠o̠m o̠gbe̠o̠ma d̠a̠ orum bho̠ ud̠ineni d̠a̠ esa̠d̠io abadi̠, ta̠ a̠bhon a̠pu ma̠ uta̠ o̠ni̠ ola̠ a̠d̠ighi ma̠ ola̠ odi okubh o̠nyi̠ d̠a̠ anwi̠i̠ny i̠nye̠n ya̠ ima̠ra̠ ami̠ bho̠ ma̠ omel od̠igh d̠a̠ i̠karabh.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Olo a̠leghe ma̠ e̠mara̠nwunom d̠a̠ ebula̠ rad̠agi̠an ya̠ na̠ ed̠ighi ma̠ ola̠ a̠nwunom na̠ egir i̠karabh. Rad̠agi̠an ya̠ o̠ku̠a ko o̠we̠le̠ d̠o̠ ma̠ omite, ya̠a̠ olo a̠leghe ma̠ o̠ni̠ wa̠ ad̠agi̠an ta̠ e̠wo̠l d̠o̠yo̠ emite bho̠!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Ku̠gba ma̠a̠ agu̠o̠ bo̠d̠o̠ a̠wel d̠oyom na̠ a̠d̠ighi nyam ogir i̠karabh, sobhe ma̠ asi̠ghe̠ ma̠ a̠robh. Anwa ma̠ obhin ekud̠i agu̠o̠, bo̠d̠o̠ o̠ro̠ ukula̠ ka̠ od̠igh d̠a̠ a̠ghud̠um a̠bhon a̠pu ma̠ aru̠gu̠o̠ d̠oyom bo̠d̠o̠ a̠sike d̠oyom olegha̠n, sa̠ ta̠ orobh anwa o̠lo̠gh d̠a̠ anya wa̠ ko od̠im d̠o̠ bho̠.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ku̠gba ma̠a̠ ekpo a̠d̠ien d̠oyom na̠ a̠d̠ighi nyam ogir i̠karabh, poko ma̠ asi̠ghe̠ ma̠ a̠robh. Anwa ma̠ obhin onin ekpo a̠d̠ien od̠igh d̠a̠ a̠ghud̠um a̠bhon a̠pu ma̠ anwa ma̠ onwuna̠ i̠wal ikpo a̠rid̠ien, sa̠ ta̠ orobh anwa o̠lo̠gh d̠a̠ ogugua̠ anya.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 “I̠bi̠ghe̠, o̠ni̠ ko okpon bebina̠ onin d̠a̠ ikubh anwi̠i̠ny i̠nye̠n egurumeni. Ezin bho̠, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, itileduom ta̠ A̠zib̠a̠ d̠awa na̠ e̠ro̠ ma̠ eb̠la̠ obhel d̠a̠ a̠misigh ta̠ O̠we̠de̠ d̠ami̠ wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Ezin bho̠, O̠nyi̠ ta̠ O̠ni̠ a̠ru ra̠ otenemeni ogbo ya̠ na̠ ebhe bho̠.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 “Inyin u̠bi̠gh eka̠, ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ a̠nwuna̠ ma̠ i̠wal e̠wala na̠ a̠d̠usubh (100) ro̠nana, sa̠ odi d̠a̠ o̠lo̠gh d̠awa a̠bhe, i̠na ka̠ o̠we̠le̠ d̠o̠ ma̠ i̠wal e̠wala na̠ d̠iobh na̠ esugho (99) bho̠ d̠a̠ a̠rugugum bho̠, agi̠ ka̠ abho̠ro̠ghan wa̠ a̠bhe bho̠ ke̠re̠?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Sa̠ ku̠gba ma̠a̠ i̠na abi̠gh, ya̠gia̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, i̠na ta̠ a̠bo a̠gboloma̠ ma̠ o̠nana wa̠ a̠bhe bho̠ a̠pu ma̠ i̠wal e̠wala na̠ d̠iobh na̠ esugho (99) ya̠ obhe d̠o̠ bho̠.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Obha̠ agu̠o̠ od̠i, bo̠ d̠a̠ ologi O̠we̠de̠ d̠inyin wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠ ma̠ odi o̠nyi̠ d̠a̠ ikubh anwi̠i̠ny i̠nye̠n omugh.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 “Ku̠gba ma̠a̠, umor d̠oyom a̠d̠ighi nyam ma̠ i̠karabh, gi̠e̠ ka̠ agba ma̠ a̠nigha̠ i̠na ma̠ esi ola̠ i̠wal inyin ku̠ku̠m od̠i. Ku̠gba ma̠a̠ i̠na anagha nyam, bha̠ anwa na̠ a̠mula̠ ate̠i̠ umor d̠oyom.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ya̠a̠, ku̠gba ma̠a̠ i̠na na̠ o̠nagha d̠o̠ nyam, bha̠ barame̠ na̠ opa̠n o̠ni̠ bo̠d̠o̠ i̠wal o̠ni̠ ma̠ agu̠o̠ ola̠ awa ta̠ e̠bi̠gh ani̠. I̠wal bo̠d̠o̠ i̠sar ronyob̠a̠ na̠ e̠gba ma̠ onyob̠a̠ na̠ e̠kparame̠ni̠ ma̠ iku.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Ya̠a̠, ku̠gba ma̠a̠ i̠na na̠ o̠nagha d̠o̠, bha̠ gba d̠a̠ a̠kokod̠ia̠n bho̠. Sa̠ ku̠gba ma̠a̠ i̠na na̠ o̠nagha d̠o̠ ma̠ a̠kikiom a̠kokod̠ia̠n bho̠ nyen, bha̠ ibhine i̠na ma̠ agu̠o̠ obhebhia̠n bo̠d̠o̠ ogun ma̠ otua̠ ebhugh.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Ya̠gia̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, kerekere abar ola̠ u̠gho̠ro̠gi̠ d̠a̠ a̠de bho̠, na̠ o̠gho̠ro̠gi̠ d̠a̠ ote̠nai̠ny, sa̠ kerekere abar ola̠ u̠ko̠gi̠o̠n d̠a̠ a̠de bho̠, na̠ o̠ko̠gi̠o̠n d̠a̠ ote̠nai̠ny.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 “O̠lo̠gho̠m i̠se̠, ya̠gia̠ga̠i, ku̠gba ma̠a̠ i̠wal o̠ni̠ inyin enwuna̠ ma̠ onin ologi d̠a̠ a̠de bho̠ egboloma̠ kerekere abar, O̠we̠de̠ d̠ami̠ wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠ ta̠ a̠muzughod̠iom a̠nigha̠ awa ma̠ ya̠ ipuru bho̠.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Ezin bho̠, esi ola̠ i̠wal bo̠d̠o̠ i̠sar o̠ni̠ ibhin a̠d̠ien d̠ami̠ ikokod̠ia̠n, ami̠ od̠i ma̠ i̠se̠ d̠a̠ esa̠d̠io d̠awa.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Sa̠ A̠pita̠ a̠ru d̠a̠ A̠zizo̠s a̠pura̠n i̠na ma̠a̠, “Wa̠nwuna̠, i̠ni̠ igiel ya̠ ka̠ umor d̠ami̠ a̠d̠ighi ami̠ ma̠ i̠karabh sa̠ ami̠ ta̠ awe̠le̠man a̠nigha̠ bho̠? Agu̠o̠ od̠ua̠l igiel ke̠re̠?”
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Sa̠ A̠zizo̠s awo̠ran i̠na ma̠a̠, “Ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ nyam ma̠a̠, od̠ua̠l (7) igiel d̠o̠, kpe̠le̠me̠ni̠, od̠ua̠l (7) igiel ta̠ e̠rabharabh na̠ d̠iobh (70).
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, irileghom ote̠nai̠ny agu̠b̠an o̠li̠le̠ma ola̠ na̠ a̠ru ra̠ okpon o̠wal ikpoki ogir ta̠ rob̠a̠ra̠motu d̠o̠yo̠.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Agu̠o̠ i̠na ake̠ na̠ a̠kpon bho̠, sa̠ ubhin o̠ni̠ ola̠ a̠d̠igh i̠na ma̠ o̠mu̠gh a̠d̠usubh na̠ ogho o̠ni̠r (10,000) ami̠na.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ya̠a̠, agu̠o̠ orue d̠o̠ ma̠ o̠kpe̠ bho̠ sa̠ wa̠nwuna̠ bho̠ a̠ruom ma̠ owol i̠na, na̠ ani̠ bho̠, na̠ anwi̠i̠ny bho̠, na̠ eb̠la̠ i̠di̠ar d̠o̠yo̠ obhin o̠kpe̠.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 “Sa̠ ob̠a̠ra̠motu bho̠ a̠mel a̠de a̠kpud̠ia̠n i̠na a̠fugh ma̠a̠, ‘Kpone ami̠ igbirigbir ma̠ a̠ne ma̠ ekud̠i obhel, sa̠ ami̠ ta̠ akpe̠ nyam kerekere abar.’
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Sa̠ wa̠nwuna̠ bho̠ a̠kpon igbirigbir ob̠a̠ra̠motu bho̠, sa̠ awe̠le̠man i̠na a̠gbogion o̠mu̠gh bho̠.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ya̠a̠ igiel bho̠ ob̠a̠ra̠motu obha̠ ad̠u̠a sa̠ abi̠gh odi ob̠a̠ra̠motu ola̠ a̠d̠igh o̠mu̠gh i̠wal e̠wala na̠ a̠dusubh (100) a̠dinari̠ d̠a̠ agu̠o̠ d̠o̠yo̠ bho̠, sa̠ a̠ghinigia̠n i̠na, adu̠ ma̠ e̠d̠o̠gh bho̠ a̠fugh ma̠a̠, ‘Kpe̠ ma̠ eb̠la̠ i̠mu̠gh ya̠ anwa na̠ a̠d̠igh d̠a̠ agu̠o̠ d̠ami̠ bho̠!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 “Sa̠ ob̠a̠ra̠motu wa̠ na̠ i̠na na̠ ogir bho̠, a̠mel d̠a̠ a̠de ale̠gh i̠na a̠fugh ma̠a̠, ‘Kpone ami̠ igbirigbir ma̠ a̠ne ma̠ ekud̠i obhel, sa̠ ami̠ ta̠ akpe̠ nyam kerekere abar.’
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 “Ya̠a̠, i̠na na̠ oma̠ra̠ d̠o̠, kpe̠le̠me̠ni̠, a̠b̠ol i̠na ka̠ alo̠gh d̠a̠ ikoli tu̠tu̠n akpe̠ ma̠ eb̠la̠ i̠mu̠gh bho̠.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Igiel bho̠ rob̠a̠ra̠motu iyed̠i i̠mu̠gho̠n bho̠, sa̠ awa i̠kakanyi̠gha ma̠ ibom, sa̠ i̠gi̠ ka̠ i̠gba inigha̠ ma̠ wa̠nwuna̠ d̠awa ma̠ i̠di̠ar ya̠ imite bho̠.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 “Ebula̠ o̠ku̠a, sa̠ wa̠nwuna̠ d̠o̠yo̠ a̠lebh i̠na a̠fugh ma̠a̠, ‘Anwa obom o̠karabh ob̠a̠ra̠motu. Ami̠ i̠tu̠n agu̠o̠ anwa i̠le̠gh ami̠ bho̠ awe̠le̠man eb̠la̠ i̠mu̠gh d̠oyom.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Na̠ o̠kpe̠ d̠o̠ nyam nyen okpon igbirigbir ob̠a̠ra̠motu wa̠ na̠ anwa na̠ ogir bho̠, ma̠ agu̠o̠ ami̠ ikpon anwa ma̠ igbirigbir bho̠ ke̠re̠?’
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Sa̠ ologi ta̠ wa̠nwuna̠ d̠o̠yo̠ agam sa̠ a̠bhin i̠na a̠nigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ egbikimeni ma̠ a̠nwunom bho̠, tu̠tu̠n ta̠ akpe̠ ma̠ eb̠la̠ i̠mu̠gh bho̠ amado̠n.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Obha̠ agu̠o̠ O̠we̠de̠ d̠ami̠ wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠ ta̠ a̠d̠ighi nyen, ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ inyin na̠ obhin d̠o̠ d̠a̠ ologi d̠o̠yo̠ awe̠le̠man i̠karabh umor d̠o̠yo̠.”
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.