Mateus 14
mgj (MGJ) vs NTLH
1 Igiel bho̠ E̠ro̠d we̠mu̠ irileghom odi agba ebhugh bho̠, amu̠gho̠n o̠du̠ ta̠ A̠zizo̠s bho̠,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 sa̠ i̠na a̠fugh a̠nigha̠ ma̠ rob̠a̠ra̠motu d̠o̠yo̠ ma̠a̠, “Onon ta̠ aro̠ ma̠ Azo̠n Owurmamu̠m bho̠; i̠na na̠ a̠b̠etina̠ d̠a̠ omugh! Obha̠ ezin bho̠ ra̠limon i̠nye̠n na̠ i̠kpasan i̠na bho̠.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Ezin bho̠ E̠ro̠d a̠b̠ol Azo̠n, sa̠ adu̠o̠m d̠a̠ ikoli ma̠ ebula̠ E̠ro̠di̠as ani̠ ta̠ A̠filip umor d̠o̠yo̠.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Ezin bho̠ Azo̠n a̠fugh a̠nigha̠ i̠na ma̠a̠: “Na̠ osora̠n d̠o̠ nyam ma̠ obhin E̠ro̠di̠as ani̠.”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Sa̠ E̠ro̠d abho̠ro̠gh ogigh Azo̠n, ya̠a̠ i̠na a̠ghil a̠nwunom bho̠, ezin bho̠ awa eloghom ma̠ Azo̠n owil.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 D̠a̠ a̠d̠a̠ma̠ e̠yal i̠mara ta̠ E̠ro̠d, sa̠ o̠nyani̠ ta̠ E̠ro̠di̠as aghe̠r d̠a̠ a̠misigh ogbo o̠d̠e̠ bho̠ ma̠ ola̠ a̠d̠igh ologi ma̠ E̠ro̠d.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Ebula̠ o̠ku̠a, sa̠ E̠ro̠d a̠sibhigha̠ a̠gua̠n onigha̠ o̠nyani̠ bho̠ kere kere abar ola̠ ta̠ a̠puru i̠na.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Sa̠ o̠nyani̠ bho̠ agi̠ ka̠ a̠pura̠n onweni d̠o̠yo̠ ma̠ abar wa̠ i̠na ta̠ a̠puru bho̠, sa̠ oweni d̠o̠yo̠ a̠ruom i̠na ma̠ o̠gi̠ ka̠ o̠gba onigha̠ E̠ro̠d ma̠a̠, “Nigha̠ ami̠ ma̠ i̠se̠n i̠se̠n e̠mu̠ ta̠ Azo̠n Owurmamu̠m bho̠ d̠a̠ e̠kpa imobh.”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Sa̠ o̠li̠le̠ma bho̠ a̠b̠ogina̠, ya̠a̠ ebula̠ i̠zo̠ bho̠ na̠ ogbo o̠d̠e̠ bho̠, sa̠ i̠na a̠ruom awa ma̠ onigha̠ o̠nyani̠ bho̠ ma̠ abar wa̠ i̠na a̠puru bho̠.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Sa̠ i̠na ato̠ ma̠ a̠nwunom ma̠ o̠gi̠ ka̠ osobh e̠mu̠ ta̠ Azo̠n d̠a̠ ologi ikoli bho̠.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Sa̠ awa irol e̠mu̠ bho̠ d̠a̠ e̠kpa imobh ra̠ inigha̠ ma̠ o̠gbara o̠nyani̠ bho̠, sa̠ o̠nyani̠ bho̠ a̠bhin ka̠ a̠nigha̠ ma̠ onweni d̠o̠yo̠.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Sa̠ ogbo atu̠ghan ta̠ Azo̠n i̠gi̠ ka̠ irol ekuna̠ bho̠ i̠d̠u̠a ka̠ id̠i, sa̠ i̠gi̠ ka̠ i̠gba inigha̠ ma̠ A̠zizo̠s.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Igiel bho̠ A̠zizo̠s amu̠gho̠n abar wa̠ a̠mutuma̠ ma̠ Azo̠n bho̠, sa̠ i̠na ku̠ku̠m a̠d̠igh d̠a̠ oghugh sa̠ ad̠u̠a agi̠ ma̠ esi ola̠ aro̠ kukunum. Sa̠ agu̠o̠ o̠lo̠gh a̠nwunom bho̠ i̠mu̠gho̠n bho̠, sa̠ awa i̠d̠u̠a d̠a̠ re̠ma d̠awa i̠wo̠l ya̠ a̠wel i̠tu̠o̠no̠m i̠na.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Igiel bho̠ i̠na na̠ a̠bhun d̠a̠ egbolom bho̠, sa̠ i̠na abi̠gh obom o̠lo̠gh a̠nwunom sa̠ igbirigbir awa id̠ighi i̠na, sa̠ a̠koko ma̠ ogbo asu̠nwe̠r ya̠ od̠i d̠a̠ o̠lo̠gh bho̠.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Igiel bho̠ a̠d̠io na̠ ate̠i̠ a̠dule bho̠, sa̠ ogbo atu̠ghan bho̠ iru ra̠ ifugh inigha̠ i̠na ma̠a̠, “Onon esi ola̠ od̠i kukunum, ya̠a̠ obhel na̠ a̠ten. Ruome ma̠ o̠lo̠gh a̠nwunom bho̠ ma̠ e̠d̠u̠a e̠gi̠ d̠a̠ re̠ma bho̠ ka̠ eghoyogh ed̠ia̠n ya̠ awa ta̠ ed̠e.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Ya̠a̠ A̠zizo̠s a̠fugh ma̠a̠, “Na̠ osora̠n d̠o̠ awa ma̠ o̠d̠u̠a. Inigha̠ awa ma̠ abar od̠e.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Sa̠ i̠wo̠ran i̠na ma̠a̠, “I̠yar unwuna̠ d̠o̠ ma̠ abar esi onon, a̠ten ogho ikpokpogh abre̠di̠ na̠ i̠wal ikpo ina̠.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Sa̠ i̠na awo̠ran ma̠a̠, “Ibhine ma̠ eru ma̠ i̠se̠n.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Sa̠ i̠na a̠ruom o̠lo̠gh a̠nwunom bho̠ ma̠ e̠ro̠ ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ i̠gho̠gho̠ bho̠. Sa̠ i̠na a̠bhin ogho ikpokpogh abre̠di̠ bho̠ na̠ i̠wal ikpo ina̠ bho̠, sa̠ a̠b̠eka̠ a̠kpon d̠a̠ ote̠nai̠ny a̠tutumeni ma̠ ed̠ia̠n bho̠. Sa̠ i̠na a̠pupugion a̠nigha̠ ma̠ ogbo atu̠ghan bho̠, sa̠ awa i̠ru̠gi̠ iinigha̠ ma̠ o̠lo̠gh a̠nwunom bho̠.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Sa̠ eb̠la̠ awa id̠e, sa̠ ilegha̠n ko̠ni̠ko̠ni̠, sa̠ ikokod̠i ma̠ i̠pe̠re̠pe̠r ya̠ isughia̠n bho̠ imuzoghod̠i d̠iobh na̠ i̠wal (12) a̠rukpuom.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Aro̠ ka̠ d̠iobh na̠ i̠wal o̠ni̠r na̠ ogho e̠wala (5,000) ilobhiri a̠nwunom id̠e. U̠wal ani̠ d̠o̠ ma̠ anwani̠ na̠ i̠gbara anwi̠i̠ny ya̠ id̠e ani̠ bho̠.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 D̠a̠ onin obhel obha̠, sa̠ A̠zizo̠s a̠nugi ma̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠, ma̠ ed̠igh d̠a̠ oghugh ed̠ia̠ eb̠etina̠ na̠ i̠na i̠b̠e̠i̠y d̠a̠ aku̠b̠o̠ bho̠, ya̠a̠ i̠na ta̠ aro̠ a̠b̠a̠ra̠ tu̠tu̠n ka̠ i̠na na̠ a̠ruom o̠lo̠gh a̠nwunom bho̠ ma̠ oyeleghu o̠mado̠n.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Igiel bho̠ o̠lo̠gh a̠nwunom bho̠ na̠ eyeleghu bho̠, sa̠ i̠na asi̠n d̠a̠ anyu̠ igu ka̠ a̠siseiny tu̠tu̠n a̠d̠io a̠kpegi, sa̠ i̠na ku̠ku̠m aro̠ ma̠ i̠se̠.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 D̠a̠ obhel obha̠, oghugh bho̠ na̠ agi̠ ma̠ egbeiny d̠a̠ obodo bho̠, sa̠ opoka̠n amu̠m bho̠ na̠ a̠b̠oroghom awa, ezin bho̠ ogim bho̠ na̠ a̠gim na̠ adama awa.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Igiel bho̠ ate̠i̠ obhel ogir wa̠ ame̠ghe̠le̠ bho̠, sa̠ A̠zizo̠s a̠rile d̠a̠ anyu̠ amu̠m agi̠ ka̠ ate̠i̠ awa.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Ya̠a̠ igiel bho̠ ogbo atu̠ghan bho̠ i̠bi̠gh agu̠o̠ i̠na na̠ a̠rile d̠a̠ anyu̠ amu̠m bho̠, sa̠ rologi d̠awa ikpoyogh, sa̠ ifugh ma̠a̠, “Obha̠ e̠mu̠gh o,” sa̠ ikpo ma̠ izul d̠a̠ ebula̠ a̠rugugu.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Ogbo na̠ onin, sa̠ A̠zizo̠s a̠fugh a̠nigha̠ awa ma̠a̠, “I̠kpo̠ ma̠ ologi. O̠ni̠ ko oghil a̠rugugu. Ami̠!”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Sa̠ A̠pita̠ a̠fugh ma̠a̠, “Wa̠nwuna̠, ku̠gba ma̠ anwa na̠ agu̠o̠ ga̠i, bha̠ ruome ami̠ ma̠ orile d̠a̠ anyu̠ amu̠m bho̠ oru d̠oyom.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Sa̠ i̠na awo̠ran ma̠a̠, “Tue.” Sa̠ A̠pita̠ ad̠u̠a d̠a̠ oghugh bho̠ a̠sor a̠rile d̠a̠ anyu̠ amu̠m bho̠ na̠ agi̠ d̠a̠ A̠zizo̠s.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Sa̠ agu̠o̠ i̠na abi̠gh e̠mi̠ ogim bho̠, sa̠ a̠rugugu isibh i̠na, sa̠ i̠na ake̠ ma̠ od̠in, sa̠ i̠na a̠mulughu a̠fugh ma̠a̠, “Wa̠nwuna̠, tenemeni ami̠.”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Ogbo na̠ onin, sa̠ A̠zizo̠s agi̠o̠m agu̠o̠ d̠o̠yo̠ a̠sibh i̠na sa̠ a̠fugh a̠nigha̠ i̠na ma̠a̠, “O̠ni̠ ologi ima̠ra̠ o̠ghu̠a d̠o̠, ologi d̠oyom na̠ a̠kpo ma̠ ere?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Sa̠ i̠wal awa ipel id̠igh d̠a̠ oghugh bho̠, sa̠ ogim bho̠ a̠lia̠.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Sa̠ ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ oghugh bho̠ ikpud̠ia̠n inigha̠ i̠na d̠a̠ ozuruna̠ eghoi, sa̠ ifugh ma̠a̠, “Ya̠gia̠ga̠i, anwa O̠nyi̠ ta̠ A̠zib̠a̠.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Sa̠ awa i̠b̠e̠i̠ ka̠ isul d̠a̠ Age̠ne̠sare̠t.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Sa̠ a̠nwunom e̠ma bho̠ ilelegi i̠na, sa̠ iruom ka̠ obhinogh eb̠la̠ ogbo asu̠nwe̠r d̠a̠ eghighira̠ bho̠ oru d̠o̠yo̠.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Sa̠ awa i̠le̠gh i̠na ma̠a̠ i̠na a̠ma̠ra̠ ma̠ ogbo asu̠nwe̠r bho̠ ma̠ okula̠n bebina̠ esi bho̠ u̠labh akapa d̠o̠yo̠ bho̠, sa̠ eb̠la̠ ogbo ya̠ ikula̠n bho̠ id̠um i̠man.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.