Marcos 13
mgj (MGJ) vs BKJ
1 Igiel bho̠ A̠zizo̠s na̠ a̠mite d̠a̠ Otu ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠, sa̠ odi o̠ni̠ atu̠ghan d̠o̠yo̠ a̠fugh a̠nigha̠ i̠na ma̠a̠, “Kpone! A̠libhon ikputu bho̠ na̠ a̠rutu bho̠!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Ya̠a̠ A̠zizo̠s awo̠ran ma̠a̠, “Inyin na̠ o̠bi̠gh ibom a̠rutu i̠nye̠n? Bebina̠ ikputu ola̠ ta̠ a̠sughonom i̠se̠n ola̠ odi ta̠ aro̠ d̠a̠ anyu̠ ta̠ odi bo̠, ola̠ ko ob̠ogion d̠o̠ bo̠.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 A̠zizo̠s aro̠ ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ anyu̠ Igu Oliv d̠a̠ esumogha̠n Otu ta̠ A̠zib̠a̠, sa̠ A̠puta̠, na̠ A̠zemsi, na̠ Azo̠n, na̠ Anduru, iru ra̠ ipura̠n i̠na d̠a̠ e̠wo̠gi̠na ma̠a̠,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “O̠ni̠ atu̠ghu̠me̠ni̠, gba ma̠ a̠nigha̠ i̠yar, i̠di̠ar i̠nye̠n ka̠ ta̠ emite ma̠ a̠kere obhel? Sa̠ i̠yar ta̠ obhin a̠kere a̠d̠ien elegh ologhom ma̠ i̠di̠ar i̠nye̠n na̠ etua̠n omite?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Sa̠ A̠zizo̠s agba a̠nigha̠ awa ma̠a̠, “I̠mare̠ ma̠ ekpona̠ ma̠ agu̠o̠ ola̠ o̠ni̠ ko ogelemeni d̠o̠ inyin.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 A̠d̠izo a̠nwunom ta̠ ebhin a̠d̠ien d̠ami̠ eru ra̠ e̠gba ma̠a̠, ‘Ami̠ i̠na!’ sa̠ awa ta̠ egelemeni ma̠ a̠d̠izo ogbo.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ya̠a̠, o̠ni̠ ko okperenuma̠ ma̠ igiel inyin u̠mu̠gho̠n oghur re̠gham na̠ i̠mu̠mu̠gho̠n re̠gham. O̠kpo̠ ya̠ o̠ku̠a ta̠ emite, ya̠a̠ o̠ku̠a na̠ oma̠ra̠ d̠o̠ ma̠ na̠ ate̠i̠ ekunuguma̠ bho̠.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ebhugh ta̠ a̠wia̠n ebhugh, sa̠ a̠de e̠ma ta̠ a̠wia̠n a̠de e̠ma. Ra̠de ta̠ eb̠ob̠omia̠n kesi kesi, sa̠ o̠ko̠i̠ ed̠ia̠n ta̠ a̠sor. Ya̠a̠, i̠nye̠n ta̠ e̠ro̠ ma̠ o̠pu̠r o̠ke̠ ali̠gam a̠ruzu ma̠ agu̠o̠ iguna̠ i̠mara.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Be̠le̠ni̠, i̠mare̠ ma̠ ekpona̠. Ta̠ ob̠ologh inyin obhin o̠gi̠ d̠a̠ a̠rutu osobh ase̠ d̠a̠ re̠ma bho̠ na̠ d̠a̠ a̠rutu u̠gala A̠zu, sa̠ ta̠ o̠gu̠ro̠gh inyin. Sa̠ ta̠ o̠marame̠ni̠ inyin d̠a̠ a̠misigh ogbo aru̠mu̠ ebhugh na̠ aru̠lala e̠ma d̠a̠ ebula̠ ami̠, ma̠ agu̠o̠ ola̠ inyin ta̠ o̠gba ami̠ onigha̠ awa.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Ta̠ od̠ia̠ o̠gba nyen ib̠eb̠i asu̠gbagba bho̠ omutiom onigha̠ ma̠ eb̠la̠ ra̠dede.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Sa̠ igiel ubhin inyin u̠gi̠o̠m awa, o̠ni̠ ko od̠ia̠ ma̠ e̠ku̠nu̠ ma̠ agu̠o̠ obhin o̠gba o̠nu̠. Kpe̠le̠me̠ni̠, i̠gba ma̠ i̠di̠ar iya̠ unigha̠ inyin d̠a̠ ogbo obhel bha̠. Ezin bho̠, inyin d̠o̠ ma̠ ogbo ya̠ ta̠ e̠gba bho̠, ya̠a̠ E̠mu̠gh E̠tu̠tu̠ bho̠.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Umor ta̠ a̠wol umor ma̠ agu̠o̠ ola̠ ogigh, sa̠ o̠we̠de̠ ta̠ a̠wol o̠nyi̠, sa̠ anwi̠i̠ny ta̠ ewia̠n ronweni na̠ ro̠we̠de̠ ma̠ o̠ze̠gi̠ awa.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Sa̠ ko̠ni̠ ko̠ni̠ ta̠ asu̠a inyin d̠a̠ ebula̠ a̠d̠ien d̠ami̠. Ya̠a̠, o̠ni̠ wa̠ a̠ne tu̠tu̠n ka̠ a̠kunugiom bho̠, bha̠ oten.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Igiel inyin u̠bi̠gh ‘ka̠ ibom i̠pi̠o̠gho̠m wa̠ na̠ api̠e̠gi̠ ma̠ i̠di̠ar bho̠’ na̠ amara ma̠ esi bho̠ osora̠n d̠o̠ i̠na ma̠ o̠ro̠ bho̠, (bha̠ o̠ni̠ wa̠ na̠ a̠sen bho̠ amu̠gho̠nyan), o̠ni̠ wa̠ od̠i d̠a̠ A̠zudia̠ bho̠ a̠kpo ma̠ eghil ad̠u̠a agi̠ d̠a̠ ebhugh rigu bho̠.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 O̠ni̠ ola̠ od̠i d̠a̠ anyu̠ otu osor d̠o̠ a̠ru ra̠ a̠bhin abar d̠a̠ otu d̠o̠yo̠ a̠mite.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 O̠ni̠ ola̠ od̠i d̠a̠ o̠si̠ omula̠ d̠o̠ agi̠ ka̠ a̠bhin akapa anyu̠ d̠o̠yo̠.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ekulom anwani̠ a̠rughun na̠ iya̠ anwi̠i̠ny od̠id̠ia̠ na̠ e̠mam d̠a̠ ra̠d̠a̠ma̠ i̠ye̠.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ya̠a̠, isiseinye ma̠ o̠kpo̠ i̠nye̠n omite d̠o̠ ma̠ obhel a̠d̠igho.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Ezin bho̠, a̠d̠ien egbika̠ ra̠d̠a̠ma̠ i̠ye̠ ta̠ omite d̠o̠ ka̠ d̠a̠ o̠pu̠r ob̠eton o̠le̠me̠gh i̠di̠ar ya̠ A̠zib̠a̠ ale̠m bho̠ tu̠tu̠n ra̠ ate̠i̠ i̠se̠n, sa̠ ka̠ omula̠ mu emite.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 “Sa̠ ku̠gba ma̠ Wa̠nwuna̠ bho̠ na̠ okperemeni d̠o̠ ma̠ obhel bho̠, bha̠ o̠ni̠ ola̠ ta̠ a̠miza̠n bo̠. O̠ku̠a eka̠, d̠a̠ ebula̠ ogbo ya̠ i̠na na̠ aso̠n a̠bhin bho̠, bha̠ i̠na na̠ a̠kperemeni ma̠ obhel bho̠.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Sa̠ d̠a̠ obhel obha̠, ka̠ o̠ni̠ a̠ru ra̠ agba ma̠a̠, ‘Ikpone! Akrai̠st od̠i ma̠ i̠se̠n!’ bo̠d̠o̠, ‘Ikpone! I̠na od̠i ma̠ ebha̠,’ o̠ni̠ ko oma̠ra̠.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Rakrai̠st igunugha̠ na̠ a̠riwil igunugha̠ ta̠ emite eru ra̠ egir ilologia̠n, sa̠ ta̠ emutioghom relegh ya̠ obhin ogelemeni a̠nwunom, ku̠gba ma̠ a̠b̠ur, bha̠ ogbo iya̠ na̠ o̠so̠n bho̠ nyen.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Ikpona̠ o! Ami̠ nà̠ agba kabar kabar a̠nigha̠ inyin i̠se̠n kisa̠ obhel bho̠ ta̠ a̠lei.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “D̠a̠ ra̠d̠a̠ma̠ i̠ye̠, ma̠ igiel ali̠gam a̠ruzu bho̠ na̠ eten,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 sa̠ i̠ni̠nai̠ny bho̠ ta̠ e̠d̠u̠a d̠a̠ e̠nai̠ny emeleghu,
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 “Sa̠ d̠a̠ obhel obha̠, a̠nwunom ta̠ o̠bi̠gh ka̠ O̠nyi̠ ta̠ O̠ni̠ na̠ a̠bhin d̠a̠ o̠b̠u̠ghu̠b̠u̠gh bho̠ na̠ a̠ru na̠ ibom a̠limon na̠ isosorogia̠n.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Sa̠ i̠na ta̠ a̠ruom itileduom d̠o̠yo̠ ma̠ o̠gi̠ ka̠ okokod̠i ogbo ya̠ i̠na na̠ aso̠n bho̠, d̠a̠ inya̠ re̠ku̠l e̠mara̠nwunom bho̠, ob̠eton d̠a̠ ekunuguma̠ o̠gbaki̠ a̠de ka̠ o̠te̠i̠ d̠a̠ ekunuguma̠ obhubhulom.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “I̠se̠n, ibhine ma̠ a̠sidogh oriren a̠figbho̠ ma̠ e̠tu̠ghan abar. Igiel i̠gha d̠o̠yo̠ na̠ edugh sa̠ i̠mu̠nu̠mu̠n bho̠ na̠ e̠mu̠r na̠ emite, bha̠ inyin na̠ ologhom ma̠ a̠kozogh na̠ a̠tua̠n.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Onin agu̠o̠ bho̠, igiel inyin u̠bi̠gh ka̠ i̠di̠ar i̠nye̠n na̠ emite, bha̠ iloghome ma̠a̠, na̠ a̠tua̠n, na̠ a̠misi d̠a̠ o̠nu̠otu.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ya̠gia̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, amu̠m onon ko oten d̠o̠ kisa̠ eb̠la̠ i̠di̠ar i̠nye̠n ta̠ emite.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 A̠de na̠ e̠nai̠ny ta̠ eten e̠d̠u̠a, ya̠a̠ ikpo a̠fugh d̠ami̠ ko oten d̠o̠ na̠ oten e̠d̠u̠a.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “I̠se̠n, iya̠ igboloma̠ ma̠ a̠d̠a̠ma̠ bo̠d̠o̠ obhel bho̠, bebina̠ o̠ni̠ ola̠ a̠loghom bo̠, a̠d̠igh itileduom ta̠ A̠zib̠a̠ d̠a̠ ote̠nai̠ny, O̠nyi̠ bho̠ eka̠, a̠sigimeni ma̠ O̠we̠de̠ bho̠.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ikpona̠! Igone! Ezin bho̠ inyin uloghom d̠o̠ ma̠ obhel bho̠ ekunuguma̠ obhel bho̠ ta̠ aro̠.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Agu̠o̠ o̠ni̠ ola̠ a̠b̠etina̠ ma̠ e̠gi̠, sa̠ awe̠le̠man eghun otu d̠o̠yo̠ a̠nigha̠ ma̠ igoni d̠o̠yo̠ ma̠ okponom, o̠ni̠no̠ o̠ni̠no̠ ma̠ abar ola̠ ta̠ a̠gir, sa̠ a̠ruom okponomotubho̠ ma̠a̠, aro̠ ma̠ omom a̠gon.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 “O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, igone, ezin bho̠ inyin uloghom d̠o̠ ma̠ obhel bho̠ wa̠nwuna̠ ma̠ otu bho̠ ta̠ a̠mula̠ a̠ru. Ta̠ a̠rue aro̠ ma̠ a̠dule, bo̠d̠o̠ egum a̠d̠io, bo̠d̠o̠ d̠a̠ obhel olobhiri e̠nu̠r na̠ alal, bo̠d̠o̠ ame̠ghe̠le̠.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Ma̠ agu̠o̠ ola̠ ka̠ a̠ru ma̠ awai̠, i̠na o̠bi̠gh d̠o̠ ma̠ anwa na̠ a̠kod̠u.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Sa̠ abar wa̠ ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin bho̠, bha̠ ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ ko̠ni̠ ko̠ni̠. ‘Igone!’ ”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.