Lucas 21
mgj (MGJ) vs BKJ
1 Igiel bho̠ A̠zizo̠s a̠b̠eka̠ a̠kpon bho̠, sa̠ i̠na abi̠gh a̠d̠ien agu̠o̠ aru̠li̠la bho̠ na̠ ebhin na̠ e̠lo̠gi̠ ma̠ ikpoki ali̠se̠bh d̠awa d̠a̠ igba̠ o̠da ikpoki bho̠.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 I̠na abi̠gh nyen ka̠ odi onyigoiny ekpukele ani̠, agi̠ ka̠ alo̠gh i̠wal i̠gbara ikpoki ako̠pa d̠a̠ ologi igba̠ bho̠.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Sa̠ i̠na a̠mutiom okoroko ma̠a̠: “Ya̠gia̠ga̠i ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, eb̠la̠ ogbo ya̠ i̠lo̠gi̠ ma̠ i̠di̠ar e̠ne̠ghe̠ d̠a̠ igba̠ bho̠, onyigoiny ekpukele ani̠ onon alo̠gh a̠pu.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Ezin bho̠, eb̠la̠ a̠nwunom i̠nye̠n na̠ ibom e̠li̠la d̠awa, wa̠ a̠ru, ape̠to̠n o̠nyi̠ esi d̠a̠ e̠li̠la d̠o̠yo̠ alo̠gh. Ya̠a̠, d̠a̠ ologi igoiny d̠o̠yo̠, i̠na a̠kpukpu ma̠ eb̠la̠ ya̠ i̠na a̠nwuna̠ bho̠ alo̠gh.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Idi ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ i̠ro̠ na̠ e̠b̠e̠re̠gi̠an na̠ egboloma̠ ma̠ a̠libhon Otu ta̠ A̠zib̠a̠, d̠a̠ e̠mi̠ agu̠o̠ ubhin ib̠eb̠i i̠gbaki̠ghe̠, na̠ i̠d̠i̠ar e̠ne̠ghe̠ ya̠ ub̠eton u̠lo̠gh d̠a̠ agu̠o̠ ta̠ A̠zib̠a̠ uburi ma̠ otu bho̠. Ya̠a̠ A̠zizo̠s agba ma̠a̠,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “I̠di̠ar i̠nye̠n ya̠ inyin na̠ o̠bi̠gh i̠se̠n bho̠, obhel na̠ a̠ru ma̠ ola̠ bebina̠ ekpo o̠gbaki̠ghe̠ ko o̠ro̠ d̠o̠ d̠a̠ anyu̠ ta̠ odi; ta̠ ob̠ogion eb̠la̠yi osoroni.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Sa̠ awa ipura̠n i̠na ma̠a̠, “O̠ni̠ atu̠ghu̠me̠ni̠, i̠di̠ar i̠nye̠n ka̠ ta̠ emite ma̠ a̠kere igiel? Sa̠ a̠nwunom ta̠ ebhin a̠kere a̠d̠ien elegh eloghom ma̠ i̠di̠ar i̠nye̠n na̠ etua̠n omite?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Sa̠ i̠na awo̠ran ma̠a̠, “I̠mare̠ ma̠ ekpona̠ b̠o̠ka̠ ugelemeni inyin; ezin bho̠ a̠d̠izo a̠nwunom ta̠ ebhin a̠d̠ien d̠ami̠ eru, sa̠ awa ta̠ ekue inyin e̠gba ma̠a̠, ‘Ami̠ Witenemeni bho̠, obhel bho̠ na̠ a̠tua̠n!’ Ya̠a̠, o̠ni̠ ko od̠umom e̠tu̠o̠no̠m awa.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Igiel inyin umugho̠n i̠mu̠mu̠gho̠n e̠gham na̠ a̠d̠ien kerekere a̠d̠ugh e̠mu̠, o̠ni̠ ko okpa̠ra̠noma̠. Ezin bho̠, i̠di̠ar i̠nye̠n ta̠ ed̠ia̠ emite; ku̠ku̠m eka̠, ta̠ o̠te̠i̠ d̠o̠ ma̠ ekunuguma̠ ma̠ i̠se̠ onin obhel bho̠.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Sa̠ i̠na agba a̠nigha̠ awa ma̠a̠, “Ebhugh ta̠ a̠b̠etina̠ a̠wia̠n ebhugh, sa̠ a̠de e̠ma ta̠ a̠wia̠n a̠de e̠ma.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Sa̠ a̠d̠izo ibom ib̠ob̠omia̠n a̠de ta̠ emite, sa̠ o̠ko̠i̠ ed̠ia̠n na̠ i̠karabh asu̠nwe̠r ta̠ esor a̠d̠izo a̠risisi; sa̠ ra̠d̠ugh ibom a̠rugugu na̠ ibom ilologia̠n ta̠ e̠d̠u̠a d̠a̠ ote̠nai̠ny emite.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Ya̠a̠, kisa̠ eb̠la̠ i̠nye̠n ta̠ emite, ta̠ ogbikimeni inyin ibom. Ta̠ ob̠ologh inyin, sa̠ ta̠ obhin inyin ka̠ od̠ighom d̠a̠ ru̠gala A̠zu na̠ a̠rutu ikoli, sa̠ ta̠ obhin inyin ka̠ o̠marame̠ni̠ d̠a̠ a̠misigh aru̠li̠le̠ma na̠ ogbo aru̠mu̠ rebhugh, d̠a̠ ebula̠ a̠d̠ien d̠ami̠.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Sa̠ onon ta̠ a̠nigha̠ inyin e̠ti̠ti̠gha ola̠ obhin o̠gba ami̠ omutiom.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, o̠ni̠ ko o̠nyo̠gho̠ghan egboloma̠ ma̠ agu̠o̠ obhin o̠gba o̠nu̠ o̠bhe̠la, d̠a̠ riku ya̠ awa ta̠ eleregi inyin bho̠.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Ezin bho̠, ami̠ ta̠ a̠nigha̠ inyin a̠ga̠i o̠nu̠o̠kpe̠ na̠ eloghom abar ya̠ ogbo o̠lo̠gi̠an a̠rid̠ien d̠inyin ko orue d̠o̠ e̠damaghan, bo̠d̠o̠ e̠gba e̠ne̠gi̠me̠ni̠ nyen.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Ogbo ya̠ i̠mar itua̠n inyin eka̠-roweni na̠ rowede d̠inyin, a̠rumor na̠ a̠ghisia̠n, na̠ ra̠tologha̠n ta̠ ewol inyin. Sa̠ awa ta̠ e̠ze̠gi̠ ma̠ idi inyin.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Ko̠ni̠ko̠ni̠ ta̠ a̠din ami̠ alo̠gh inyin a̠d̠ien.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Ya̠a̠, ekpo asi̠ghal e̠mu̠ d̠inyin ola̠ ta̠ akadi̠na a̠bhe ko o̠ro̠ d̠o̠.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠ ine ma̠ e̠ro̠, sa̠ inyin ta̠ otenemeni ma̠ aru̠mu̠gh d̠inyin.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Igiel inyin u̠bi̠gh ka̠ ro̠lo̠gh ogbo-e̠gham na̠ eko ma̠ e̠ma A̠zeruse̠le̠m ekiton, bha̠ iloghome ma̠ obhel okunugi o̠yo̠ na̠ a̠tua̠n.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Obhel o̠ku̠a, ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ A̠zudia̠ bho̠ ekpo ma̠ eghil e̠gi̠ d̠a̠ rigu bho̠, ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ esa̠d̠io e̠ma bho̠ eten e̠d̠u̠a, ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ re̠sala aka e̠ma bho̠, ya̠ od̠i ma̠ ipa̠n a̠risisi bho̠ eka̠, omula̠ d̠o̠ ed̠igh d̠a̠ e̠ma bho̠.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Ezin bho̠ i̠nye̠ ta̠ e̠ro̠ ma̠ ra̠d̠a̠ma̠ od̠e olo ta̠ A̠zib̠a̠, ma̠ omuzoghod̠iom iwowa̠ ya̠ u̠ge̠ uguri bho̠.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ekulom anwani̠ a̠rughun na̠ anwani̠ amu̠gbo̠ d̠a̠ ra̠d̠a̠ma̠ i̠nye̠! Ezin bho̠ ibom i̠kparama ado̠l ta̠ emuzo d̠a̠ a̠de bho̠ na̠ ibom i̠gam ya̠ A̠zib̠a̠ ta̠ agam a̠nigha̠ ma̠ a̠nwunom i̠nye̠n.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Idi awa ta̠ emugughu d̠a̠ alapa ogidi, sa̠ ta̠ obhin idi awa od̠ighom ikoli d̠a̠ eb̠la̠ rebhugh e̠mara̠nwunom. Sa̠ ogbo o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ A̠zu bho̠ ta̠ ebhin a̠de ma̠ A̠zeruse̠le̠m, tu̠tu̠n ta̠ omuzoghod̠iom obhel ta̠ ogbo o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ A̠zu bho̠.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Relegh ta̠ emite d̠a̠ ogogo bho̠, na̠ uwetire bho̠ na̠ i̠ni̠nai̠ny bho̠. D̠a̠ a̠de onon sa̠ a̠d̠ugh ta̠ a̠bhin rebhugh bho̠, sa̠ e̠mi̠ oghur rabadi̠ bho̠ na̠ e̠gi̠o̠m anyu̠ ropoka̠n amu̠m bho̠, na̠ irorua̠ amu̠m o̠bhaghan na̠ okeleghel bho̠ ta̠ ed̠igh awa ma̠ ilologia̠n.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 A̠nwunom ta̠ e̠fu̠mu̠ d̠a̠ ebula̠ a̠rugugu i̠di̠ar ya̠ ta̠ emite d̠a̠ e̠mara̠nwunom bho̠. Ezin bho̠ ra̠limon e̠nai̠ny bho̠ ta̠ enyegia̠n.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 D̠a̠ obhel obha̠, sa̠ awa ta̠ e̠bi̠gh O̠nyi̠ ta̠ O̠ni̠ d̠a̠ o̠b̠u̠ghu̠b̠u̠gh bho̠, ya̠ na̠ a̠ru na̠ a̠limon na̠ ibom isosorogia̠n.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Igiel i̠di̠ar i̠nye̠n na̠ e̠ke̠ na̠ emite, bha̠ ib̠etina̠ ma̠ e̠mara, ma̠ eb̠eka̠ ma̠ ekpon d̠a̠ anyu̠; ezin bho̠ oten d̠inyin na̠ a̠tua̠n.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Sa̠ i̠na a̠rogh a̠sidogh a̠nigha̠ awa ma̠a̠: “Ikpone ma̠ oriren wa̠ ubhelegi ma̠ a̠fig bho̠ na̠ eb̠la̠ iriren bho̠.O̠ni̠ ola̠ na̠ aku̠ ma̠ itu a̠fig|alt="Man picking figs" src="Louise Bass" size="col" loc="Luke 21:29" copy="LB00085" ref="21:29"
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Igiel i̠mu̠nu̠mu̠n d̠awa na̠ e̠mu̠r na̠ emite, bha̠ inyin na̠ ologhom ma̠ a̠d̠io a̠kozogh na̠ a̠tua̠n.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Onin agu̠o̠ bho̠, igiel inyin u̠bi̠gh ka̠ i̠di̠ar i̠nye̠n na̠ emite, bha̠ iloghome ma̠a̠, irileghom ta̠ A̠zib̠a̠ na̠ a̠tua̠n.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Ya̠gia̠ga̠i ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, a̠nwunom ya̠ od̠i d̠a̠ a̠ghud̠um d̠a̠ amu̠m onon bho̠, ko omugughu d̠o̠ e̠man, kisa̠ eb̠la̠ i̠di̠ar i̠nye̠n ta̠ emite e̠man.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 A̠de na̠ e̠nai̠ny na̠ ta̠ eten emunia̠n, ya̠a̠ o̠nu̠-o̠kpe̠ d̠ami̠ ta̠ e̠ri̠la tu̠tu̠n ka̠ id̠ud̠ul.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 I̠mare̠ ma̠ ekpona̠! O̠ni̠ ko oma̠ra̠ ma̠ i̠karabh i̠ru̠ru̠an na̠ i̠ku̠nu̠, na̠ e̠ye̠gha ogir o̠d̠a a̠min, na̠ i̠nyo̠gho̠nyo̠gh a̠ghud̠um ma̠ odughumeni rologi d̠inyin, ma̠ ola̠ a̠d̠a̠ma̠ obha̠ ta̠ a̠ru ra̠ a̠bhin inyin awai̠
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 ma̠ agu̠o̠ abar ola̠ u̠kpati̠. I̠di̠ar i̠nye̠ ta̠ emutuma̠ ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ na̠ a̠rugh d̠a̠ a̠de no̠.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Igone ma̠ esiseiny kigiel kigiel, b̠o̠ka̠ inyin o̠te̠i̠ e̠mi̠ omiza̠n eb̠la̠ ra̠d̠ugh ya̠ ta̠ emite bho̠, na̠ orue o̠mara d̠a̠ a̠misigh ta̠ O̠nyi̠ ta̠ O̠ni̠.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ka̠d̠a̠ma̠ ka̠d̠a̠ma̠, A̠zizo̠s atu̠ghu̠me̠ni̠ghan a̠nwunom d̠a̠ otu ta̠ A̠zib̠a̠, sa̠ i̠na agi̠gha̠n ka̠ aro̠ d̠a̠ igu wa̠ ubhelegi ma̠ Oliv bho̠ ma̠ a̠d̠uga̠la̠n.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Sa̠ eb̠la̠ a̠nwunom bho̠ ib̠on gha̠n ib̠etina̠ ma̠ ame̠ghe̠le̠ i̠gi̠ ka̠ i̠nagha i̠na d̠a̠ otu ta̠ A̠zib̠a̠.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.