Hebreus 9

mgj (MGJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O̠pu̠r i̠zo̠ bho̠ a̠nwuna̠ ma̠ i̠to̠to̠gi̠ na̠ a̠lukpesi ola̠ o̠ro̠ o̠ko̠l i̠ko̠l.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Otu-akpu̠ru̠ ta̠ A̠zib̠a̠ aro̠ ma̠ ola̠ ugim. O̠pu̠r e̠kpe̠ bho̠ ubhelegi ma̠ A̠lukpesi E̠tu̠tu̠, esi ola̠ uguri ma̠ o̠lo̠ ato̠di̠ na̠ akpata ola̠ u̠gbamagi̠ ikpokpogh abre̠di̠.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 D̠a̠ aman wa̠leghemeni i̠wal ukpe wa̠ ubhin usobhom A̠lukpesi E̠tu̠tu̠ bho̠, bha̠ opa̠n e̠kpe̠ od̠i ma̠ ola̠ ubhelegi ma̠a̠ Obom A̠lukpesi E̠tu̠tu̠,
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 esi bho̠ enwen i̠tani̠ ed̠u-e̠nu̠nu̠ ola̠ ubhin a̠gol u̠le̠m, na̠ obom igba̠ ta̠ A̠zib̠a̠ ola̠ ubhin a̠gol ukelema̠ ma̠ eb̠la̠ ozu sa̠ ud̠ighom okpa̠ko ola̠ ubhin a̠gol u̠le̠m od̠i bho̠. U̠b̠aram na̠ okpeti ta̠ Ero̠n wa̠ na̠ aghu̠r bho̠, na̠ ipopola̠ ro̠gbi̠o̠ma ya̠ u̠ge̠ ma̠ oloko bho̠ od̠ighom d̠a̠ ologi obom igba̠ ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠,
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 sa̠ Itileduom isosorogia̠n od̠i d̠a̠ anyu̠ bho̠ na̠ eghughuom a̠lukpesi wa̠ na̠ okpon i̠karabh na̠ o̠si̠ghe̠ ma̠ a̠d̠ien bho̠. Ya̠a̠ i̠yar ko orue d̠o̠ o̠gba ma̠ i̠di̠ar i̠nye̠n o̠si̠se̠ghe̠ni̠ ma̠ i̠se̠n.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Igiel na̠ o̠mar o̠to̠to̠gi̠ ma̠ i̠di̠ar bho̠ oguri ma̠ o̠ko̠no̠n, sa̠ rokur bho̠ na̠ e̠gi̠ ka̠ ed̠igh d̠a̠ e̠kpe̠ wa̠ d̠a̠ ed̠ia̠ bho̠ na̠ egir gha̠n ogir ya̠ a̠d̠a̠ma̠ bho̠.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Ya̠a̠, We̠mu̠ Okur bho̠ ku̠ku̠m na̠ a̠d̠igh d̠a̠ e̠kpe̠ wa̠ d̠a̠ ologi bho̠. I̠na na̠ a̠d̠igh gha̠n i̠se̠ ma̠ onin igiel d̠a̠ e̠mu̠ ala, sa̠ na̠ o̠we̠le̠ d̠o̠ ma̠ o̠b̠aram na̠ asi̠ ya̠ obhin o̠kpe̠ alu̠kpe̠ otenemeni ozu d̠o̠yo̠, na̠ i̠karabh ya̠ a̠nwunom bho̠ ologhoma̠n d̠o̠ sa̠ igir.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Ob̠eb̠i E̠mu̠gh bho̠ a̠bhin i̠nye̠ na̠ a̠leriom ma̠a̠, ta̠ o̠gba d̠o̠ omutiom agu̠o̠ o̠wo̠l od̠igh d̠a̠ Obom A̠lukpesi E̠tu̠tu̠ bho̠, ebula̠ agu̠o̠ o̠pu̠r e̠kpe̠ Otu-akpu̠ru̠ ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠ od̠id̠ia̠ bho̠.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Onon elegh ola̠ na̠ a̠leriom agu̠o̠ i̠di̠ar ta̠ e̠ro̠ d̠a̠ amu̠m onon, ma̠ i̠di̠ar e̠ne̠ghe̠ na̠ ralu̠kpe̠ ya̠ na̠ o̠kpe̠ na̠ onigha̠ ma̠ A̠zib̠a̠ bho̠ irue d̠o̠ e̠b̠ab̠alame̠ni̠ ma̠ ologi o̠ni̠ i̠ko̠l bho̠ a̠guri d̠a̠ igielake̠.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Ri̠to̠to̠gi̠ i̠ye̠ igboloma̠ ma̠ od̠e na̠ o̠d̠a ku̠ku̠m na̠ a̠d̠ien kere kere agu̠o̠ obhin o̠b̠ab̠alame̠ni̠ a̠ruzu d̠i̠yar. I̠ye̠ i̠to̠to̠gi̠ ipulupul ozu ya̠ ta̠ e̠ro̠ ka̠ e̠te̠i̠ obhel wa̠ ta̠ omutiom imom i̠di̠ar onwe awa bho̠.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Ya̠a̠, Akrai̠st a̠ru ma̠ agu̠o̠ Obom Okur ib̠eb̠i i̠di̠ar, sa̠ i̠ye̠ ologhom od̠i ma̠ i̠se̠. I̠na agi̠ ka̠ a̠d̠igh nyen d̠a̠ otu-akpu̠ru̠ ola̠ abu̠gh a̠pu sa̠ a̠bhon a̠pu, ola̠ obhin d̠o̠ ma̠ aru̠gu̠o̠ o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ ogim (olo), ola̠ o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ abar ola̠ u̠le̠m ani̠ d̠a̠ e̠mara̠nwunom onon.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Igiel bho̠ Akrai̠st agi̠ ka̠ a̠d̠igh d̠a̠ A̠lukpesi Obom E̠tu̠tu̠ bho̠ ma̠ obhel sa̠ opa̠n igiel ko o̠ro̠ mu̠ bho̠, i̠na na̠ obhin d̠o̠ ma̠ asi̠ iwel na̠ anwi̠ny ranama, ya̠a̠ i̠na a̠bhin asi̠ d̠o̠yo̠ na̠ agu̠o̠ ata̠ i̠yar asi̠ghe̠ d̠a̠ i̠karabh, ma̠ i̠yar o̠te̠i̠ itenemeni ekunuguma̠ o̠to̠.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Agu̠o̠ aro̠ ma̠ ola̠ ogbo ya̠ na̠ eru ra̠ o̠ko̠l i̠ko̠l o̠b̠ab̠ala d̠o̠, sa̠ na̠ ozughoghom asi̠ rekpe na̠ ilobhiri anama na̠ o̠b̠ab̠alame̠ni̠ awa d̠a̠ ozu bho̠,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 sa̠ asi̠ ta̠ Akrai̠st ta̠ a̠gir a̠peleni ma̠ o̠ku̠a. Ezin bho̠ i̠na o̠ni̠ i̠karabh o̠to̠, ola̠ a̠bhin ozu d̠o̠yo̠ akpe̠ ma̠ alu̠kpe̠ e̠mu̠gh ola̠ ta̠ aro̠ kid̠ud̠ul a̠nigha̠ ma̠ A̠zib̠a̠, ma̠ o̠bab̠alame̠ni̠ i̠walama ologi o̠si̠ghe̠ d̠a̠ i̠karabh od̠ighi i̠di̠ar, b̠o̠ka̠ i̠yar ogir ogir onigha̠ ma̠ A̠zib̠a̠ wa̠ od̠i d̠a̠ a̠ghud̠um bho̠.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Ebula̠ o̠ku̠a, sa̠ i̠na a̠ten o̠ni̠ wa̠ na̠ amara ma̠ enie d̠a̠ omom i̠zo̠ onon wa̠ a̠bhon a̠pu (ma̠ ugbany) bho̠, b̠o̠ka̠ ogbo ya̠ na̠ obhelegi bho̠ ed̠e ma̠ ad̠i̠a e̠no̠gho̠man kid̠ud̠ul ya̠ i̠na a̠gua̠n bho̠. Ezin bho̠ i̠na na̠ a̠mugh a̠tenemeni awa d̠a̠ i̠karabh ya̠ awa igir d̠a̠ ekpukpu i̠zo̠ wa̠ a̠d̠ia̠ aro̠ bho̠.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ a̠gurigia̠n igurugia̠n bha̠, na̠ ob̠a̠ra̠ gha̠n ka̠ o̠ni̠ bho̠ na̠ a̠mugh kisa̠ na̠ okpon na̠ o̠to̠to̠gi̠.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Ezin bho̠ igurugia̠n bho̠ id̠igh d̠o̠ ma̠ esi ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ wa̠ a̠gurigia̠n bho̠ od̠id̠ia̠ d̠a̠ a̠ghud̠um. Igiel o̠ni̠ bho̠ na̠ a̠mugh kisa̠ na̠ okpon (agu̠o̠ o̠ni̠ bho̠ a̠gurugia̠n bho̠) na̠ o̠to̠to̠gi̠.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Obha̠ ezin bho̠ aro̠ ma̠ ola̠, d̠a̠ ugba̠ny i̠zo̠ bho̠ eka̠, ubhin asi̠ u̠kpo̠ ma̠ e̠la.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 A̠mozizi agba a̠nigha̠ ma̠ eb̠la̠ a̠nwunom bho̠ ma̠ eb̠la̠ roloko ya̠ i̠kpe̠ awa ma̠ okoko bho̠. Sa̠ i̠na agu̠a ma̠ asi̠ olobhiri anama na̠ ekpe d̠a̠ amu̠m, sa̠ ato̠ri̠ ma̠ afu̠lafu̠ ododo na̠ i̠mu̠n ahi̠so̠p a̠bhin asi̠saragi̠o̠m obhurugho a̠d̠ire bho̠ na̠ eb̠la̠ a̠nwunom bho̠.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Sa̠ i̠na agba a̠nigha̠ ma̠ a̠nwunom bho̠ ma̠a̠, “I̠nye̠n asi̠ ya̠ ubhin u̠kpo̠ ma̠ e̠la d̠a̠ i̠zo̠ wa̠ A̠zib̠a̠ a̠d̠ia̠n na̠ i̠nyin bho̠.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Onin agu̠o̠ bho̠ A̠mozizi asi̠saragi̠o̠m otu-akpu̠ru̠ bho̠ na̠ eb̠la̠ rokpa̠ko i̠ko̠lo̠gi̠ bho̠ ma̠ asi̠ bho̠.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 D̠a̠ i̠to̠to̠gi̠ Oloko bho̠, aro̠ ka̠ na̠ obhin asi̠ na̠ o̠b̠ab̠alame̠ni̠ kabar kabar, sa̠ aro̠ ma̠ ola̠ okpon i̠karabh o̠si̠ghe̠ a̠d̠ien ko omite d̠o̠, a̠ten ka̠ uzu ma̠ asi̠.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Obha̠ a̠d̠ighi kisa̠ na̠ obhin i̠to̠to̠gi̠ i̠ye̠ na̠ o̠b̠ab̠alame̠ni̠ ma̠ i̠di̠ar ya̠ u̠ta d̠a̠ ote̠nany bho̠. Ya̠a̠ na̠ obhin i̠di̠ar i̠ko̠l ya̠ ibhon ipu ma̠ i̠ye̠ na̠ o̠b̠ab̠alame̠ni̠ ma̠ i̠di̠ar ya̠ od̠i d̠a̠ o̠te̠nany na̠ agu̠o̠.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Ezin bho̠, Akrai̠st na̠ o̠gi̠ d̠o̠ d̠a̠ ra̠lukpesi e̠b̠ab̠ala ya̠ a̠nwunom i̠le̠m ya̠ i̠gu̠b̠a̠n kuma̠ aga̠i a̠yi bho̠, ya̠a̠, i̠na a̠d̠igh d̠a̠ aga̠i o̠yo̠. I̠na a̠d̠igh d̠a̠ ote̠nany na̠ agu̠o̠, d̠a̠ esi bho̠ od̠i na̠ amara ma̠ enie na̠ a̠nigha̠ i̠yar d̠a̠ a̠misigh ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 I̠na na̠ o̠gi̠ d̠o̠ nyen d̠a̠ A̠lukpesi E̠tu̠tu̠ bho̠ ma̠ obhin ozu d̠o̠yo̠ o̠kpe̠ alu̠kpe̠ ma̠ a̠d̠izo igiel, agu̠o̠ Obokur A̠zu na̠ a̠d̠igh gha̠n d̠a̠ ologi na̠ a̠bhin asi̠ ya̠ o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ iya̠ o̠yo̠ na̠ ako̠lo̠gi̠ kala kala bho̠.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Aro̠ ma̠ ola̠ i̠na a̠bhin ozu d̠o̠yo̠ ako̠l i̠ko̠l kala kala nab̠o̠, sa̠ i̠na ka̠ i̠bi̠gh ali̠gam a̠luzu ma̠ a̠d̠izo igiel ka̠ o̠pu̠r ob̠eton e̠mara̠nwunom bho̠. Ya̠a̠, i̠se̠n ekunuguma̠ ramu̠m bho̠ na̠ a̠tua̠n bho̠, sa̠ i̠na a̠nigha̠ ma̠ ozu d̠o̠yo̠ ma̠ onin igiel amado̠n, ma̠ obhin o̠kpe̠ a̠lu̠kpe̠ okunugiom a̠limon i̠karabh.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Ko̠ni̠ ko̠ni̠ ta̠ a̠mugh onin igiel, sa̠ ka̠ a̠ten i̠se̠ sa̠ ta̠ osobh ase̠ ogboloma̠ i̠na.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Ebula̠ o̠ku̠a sa̠ Akrai̠st a̠nigha̠ ma̠ ozu d̠o̠yo̠ ma̠ onin igiel amado̠n, ma̠ obhin o̠kpe̠ a̠lu̠kpe̠ o̠si̠ghe̠ i̠karabh d̠a̠ a̠ruzu a̠d̠izo ogbo. Ya̠a̠, obhel i̠na ta̠ a̠mite a̠ru ma̠ oleghemeni i̠wal igiel bho̠, i̠na ko oru d̠o̠ ma̠ ra̠ o̠si̠ghe̠ i̠karabh. I̠na ta̠ atu̠n ra̠ otenemeni ogbo ya̠ na̠ ebhin d̠a̠ ebhiroma̠ na̠ egon i̠na bho̠ a̠ru.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.