Hebreus 13

mgj (MGJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Odi aro̠ ma̠ otula̠n otula̠n odi ma̠ agu̠o̠ a̠rumor na̠ aru̠marani̠ ya̠ onin ologi ima̠ra̠ (id̠umom) bho̠.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 O̠ni̠ ko o̠we̠le̠man ma̠ o̠da isuloma̠ obhin, ezin bho̠, idi a̠nwunom na̠ e̠da ma̠ itileduom ta̠ A̠zib̠a̠ ebhin ya̠a̠ iloghoma̠n d̠o̠ ma̠ oku̠a.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 I̠ru̠ru̠ane̠ ma̠ egboloma̠ ma̠ ogbo ya̠ od̠i ma̠ ikoli bho̠, ma̠ agu̠o̠ ola̠ ta̠ agu̠b̠an ka̠ inyin od̠i na̠ awa d̠a̠ ikoli bho̠. I̠ru̠ru̠ane̠ nyen ogbo ya̠ na̠ e̠bi̠gh ali̠gam a̠ruzu bho̠, ma̠ agu̠o̠ ola̠ ta̠ agu̠b̠an ka̠ inyin na̠ o̠bi̠gh ani̠ ma̠ a̠d̠ien ali̠gam a̠ruzu d̠awa.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ilom abar ola̠ akpe̠ ma̠ eb̠la̠ ogbo ma̠ obu̠ghu̠me̠ni̠ (obhin o̠tu̠o̠m abar), sa̠ akpe̠ ma̠ a̠siwolom na̠ a̠nwani̠ d̠awa ma̠ obhin odi od̠ia̠n i̠zo̠. Ezin bho̠, A̠zib̠a̠ ta̠ a̠sobh ase̠ a̠bhumeni ma̠ rod̠eme̠ma ya̠ o̠ro̠ d̠o̠ d̠a̠ ilom na iya̠ od̠i d̠a̠ ilom.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Irughe ma̠ ra̠ghud̠um d̠inyin eguri ma̠ agu̠o̠ ola̠ inyin ko oba̠ra̠ d̠o̠ ma̠ okpoki, ya̠a̠ i̠di̠ar ya̠ inyin unwuna̠ bho̠ elegha̠n inyin, ezin bho̠ A̠zib̠a̠ agba ma̠a̠, “Bebina̠ obhel ola̠ ami̠ ta̠ awe̠le̠man anwa bo̠; ami̠ ko oghel/ogin d̠o̠ na̠ oghel/ogin anwa nyen.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ebula̠ o̠ku̠a, i̠yar na̠ o̠kpo̠ ma̠ ologi na̠ o̠gba ma̠a̠, “Wa̠nwuna̠ bho̠ i̠na wa̠ o̠lo̠gh agu̠o̠ d̠ami̠; ami̠ ko oghil d̠o̠ ma̠ a̠rugugu. O̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ ta̠ a̠rue a̠gir ere a̠gboloma̠ ami̠?”
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 I̠ru̠ru̠ane̠ ma̠ igba̠iny ogbo irileghom d̠inyin ya̠ i̠gba ma̠ a̠duom/o̠nu̠o̠kpe̠ ta̠ A̠zib̠a̠ inigha̠ inyin bho̠. I̠mare̠ ma̠ ekpon ed̠ighom d̠a̠ a̠ghud̠um d̠awa na̠ agu̠o̠ ibhin ikunugiom bho̠, ma̠ e̠ta ma̠ ologi ima̠ra̠ d̠awa.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 A̠zizo̠s Akrai̠st onin bho̠, wa̠ aro̠ ma̠ elegien a̠ten bho̠, wa̠ od̠i ma̠ a̠didon, na̠ wa̠ ta̠ aro̠ tu̠tu̠n kid̠ud̠ul bho̠.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, a̠d̠ien kere kere na̠ irorua̠ atu̠ghu̠me̠ni ogelemeni d̠o̠ inyin. A̠limon a̠luzu ma̠ o̠wo̠l d̠a̠ e̠ne̠ghe̠ ta̠ A̠zib̠a̠ o̠te̠i̠ o̠ni̠, a̠bhon a̠pu ma̠ o̠ni̠ ma̠ obhin ed̠ia̠n ob̠em ologi. Ed̠ia̠n i̠ye̠ id̠igh d̠o̠ ma̠ asu̠o̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ ed̠e bho̠.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 I̠yar unwuna̠ ma̠ enwen ola̠ ogbo ya̠ na̠ egir d̠a̠ Otu-akpu̠ru̠ bho̠ eka̠ (rob̠a̠ra̠motu Otu-akpu̠ru̠ bho̠ eka̠) onwuna̠ d̠o̠ ma̠ a̠limon o̠te̠i̠ asu̠o̠ i̠ko̠l bho̠.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 We̠mu̠ rokur bho̠ na̠ a̠bhin asi̠ i̠nam na̠ a̠d̠igh d̠a̠ A̠lukpesi Obom E̠tu̠tu̠ bho̠ ma̠ obhin o̠kpe̠ alu̠kpe̠ i̠karabh, ya̠a̠ na̠ omite d̠a̠ esi a̠kokod̠ia̠n (d̠a̠ otu-akpu̠ru̠) bho̠ na̠ o̠bhu̠gi̠ ma̠ rozu i̠nam bho̠ d̠a̠ etire.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Onin agu̠o̠ bho̠ ubhin A̠zizo̠s umutiom d̠a̠ o̠nu̠ ogigo e̠ma bho̠ ka̠ ugbikimeni d̠a̠ etire, b̠o̠ka̠ a̠nwunom e̠wo̠l d̠a̠ asi̠ d̠o̠yo̠ e̠b̠ab̠ala.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, id̠ighi omite d̠a̠ otu-akpu̠ru̠ bho̠ ka̠ o̠te̠i̠ i̠na d̠a̠ etire, ma̠ i̠yar ogbika̠ ani̠ a̠d̠ien egbika̠ ya̠ i̠na a̠gbika̠ bho̠.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Ezin bho̠, i̠se̠n i̠yar unwuna̠ d̠o̠ ma̠ e̠ma ola̠ ta̠ aro̠ tu̠tu̠n kid̠ud̠ul, ya̠a̠ i̠yar na̠ ogon ema̠ ola̠ o̠ku̠a ma̠ oru.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, id̠ighi o̠wo̠l d̠a̠ a̠d̠ien ta̠ A̠zizo̠s o̠kpe̠ ma̠ alu̠kpe̠ itutumeni onigha̠ ma̠ A̠zib̠a̠ kigiel kigiel.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ya̠a̠ ko o̠we̠le̠man o̠lo̠gh agu̠o̠ onigha̠ ipa̠n a̠nwunom na̠ anwa ma̠ onigha̠ (o̠ru̠gi̠) gha̠n awa i̠di̠ar ya̠ anwa i̠te̠i̠. Ogir o̠ku̠a bha̠ od̠i ma̠ agu̠o̠ abar alu̠kpe̠ ola̠ a̠d̠igh A̠zib̠a̠ ma̠ ologi.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 I̠nagha ma̠ o̠nu̠o̠kpe̠ ogbo ya̠ na̠ erileghom inyin bho̠, ma̠ egir i̠di̠ar ya̠ awa na̠ o̠to̠ bho̠. Ezin bho̠ awa na̠ ekponom inyin sa̠ ta̠ e̠gba ma̠ agu̠o̠ awa igir enigha̠ ma̠ A̠zib̠a̠. O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, o̠ni̠ ko ogurumeni ma̠ rologi b̠o̠ka̠ awa ebhin d̠a̠ a̠libhon ologi egir ogir d̠awa, kpe̠le̠me̠ni̠ ma̠ ogir na̠ ighunuma̠ sa̠ ko omutiom d̠o̠ ma̠ asu̠wo̠ enigha̠ inyin.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Isiseinye ma̠ enigha̠ i̠yar, ezin bho̠ i̠yar uma̠ra̠ ma̠a̠ i̠walama d̠i̠yar ib̠eb̠i sa̠ na̠ ebhir i̠yar orugh ado̠l igielake̠ d̠a̠ eb̠la̠ i̠di̠ar (re̠kal).
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Abar wa̠ a̠lei abar a̠pu bho̠ bha̠, isiseinye ma̠ agu̠o̠ ola̠ ami̠ ta̠ anu̠r a̠ru ra̠ a̠zua̠n inyin (a̠d̠igh na̠ inyin aro̠).
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 A̠zib̠a̠ wa̠ na̠ a̠nigha̠ ma̠ ekima̠ bho̠ a̠b̠eton Wa̠nwuna̠ i̠yar A̠zizo̠s d̠a̠ omugh. I̠se̠n bha̠ A̠zizo̠s od̠i ma̠ agu̠o̠ Obom Okponom Ro̠na̠na ola̠ A̠zib̠a̠ a̠bhin asi̠ bho̠ a̠d̠ia̠n i̠zo̠ wa̠ ekunuguma̠ o̠to̠ bho̠ na̠ ro̠nana d̠o̠yo̠.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ami̠ na̠ a̠siseiny agu̠o̠ ola̠ A̠zib̠a̠ ta̠ a̠d̠ighi ma̠ ola̠ inyin ta̠ o̠nagha ma̠ o̠nu̠o̠kpe̠ d̠o̠yo̠, na̠ agu̠o̠ ola̠ ta̠ ebhir inyin ogir ya̠ igielake̠ kigiel kigiel. A̠zizo̠s alo̠gh agu̠o̠ a̠nigha̠ inyin ogir ya̠ i̠kpe̠ d̠a̠ a̠misigh ta̠ A̠zib̠a̠. Isosorogia̠n e̠ro̠ enigha̠ ma̠ A̠zizo̠s Akrai̠st tu̠tu̠n ka̠ od̠ua̠l id̠ud̠ul. Aro̠ ma̠ o̠ku̠a.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠ ya̠ onin ima̠ra̠ ologi bho̠, ami̠ na̠ a̠siseiny inyin o̠nagha a̠kikiom ya̠ ami̠ ibhin d̠a̠ a̠lebh na̠ akpo̠me̠ni̠ ma̠ rologi d̠inyin bho̠.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Iloghome ma̠ na̠ omutiom A̠timoti d̠a̠ ikoli. D̠a̠ obhel ola̠ ko obia̠ d̠o̠, i̠na ta̠ a̠ru ra̠ a̠misi ma̠ i̠se̠n, sa̠ i̠na ta̠ a̠d̠igh na̠ ami̠ ra̠ a̠zua̠n inyin.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ipura̠ne ma̠ eb̠la̠ ogbo aru̠mu̠ d̠inyin na̠ eb̠la̠ a̠nwunom ta̠ A̠zib̠a̠ iyed̠i. A̠nwunom ta̠ A̠zib̠a̠ ya̠ od̠i d̠a̠ ebhugh Ita̠li (Itili) bho̠ i̠gba ma̠a̠ ami̠ ipura̠n inyin.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 E̠ne̠ghe̠ (Igbirigbir) ta̠ A̠zib̠a̠ e̠ro̠ na̠ inyin.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.