2 Timóteo 2
mgj (MGJ) vs ARIB
1 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, anwa o̠nyi̠ d̠ami̠, kpo̠ ma̠ a̠luzu d̠a̠ e̠ne̠ghe̠ wa̠ od̠i d̠a̠ Akrai̠st A̠zizo̠s bho̠.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Bhine ma̠ i̠di̠ar ya̠ anwa i̠mu̠gho̠n ya̠ ami̠ i̠gba d̠a̠ esa̠d̠io a̠d̠izo a̠nwunom bho̠ ma̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ ipa̠n ogbo ya̠ na̠ obhin ob̠em ologi ma̠a̠ awa ta̠ erue ani̠ e̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ ipa̠n a̠nwunom.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 D̠ighe na̠ ami̠ ma̠ a̠gbika̠ ma̠ egbika̠ ma̠ agu̠o̠ ob̠eb̠i o̠ni̠e̠gham ta̠ Akrai̠st A̠zizo̠s.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 O̠ni̠e̠gham na̠ o̠ko̠mo̠gi̠an gha̠n d̠o̠ na̠ od̠ighi i̠di̠ar a̠nwunom ya̠ o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ ogbo-e̠gham, ka̠ a̠gir o̠ku̠a bha̠ ko od̠igh d̠o̠ ma̠ we̠mu̠-e̠gham bho̠ ma̠ ologi.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Odi abar eka̠, o̠ni̠ ola̠ od̠i d̠a̠ a̠pigia̠n eghil, ko orue d̠o̠ ane̠gi̠me̠ni̠ ma̠ ola̠ ta̠ ozuom i̠na ma̠ eghoi, a̠ten ka̠ i̠na atu̠o̠no̠m i̠to̠to̠gi̠ a̠pigia̠n bho̠.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Sa̠ od̠i ma̠ ola̠, od̠ighi ma̠ ari̠si̠ ola̠ na̠ a̠wia̠n na̠ a̠gir ogir ibom bho̠, akpe̠ ma̠ o̠ro̠ o̠ni̠ wa̠ ta̠ a̠d̠ia̠ a̠d̠e ma̠ ed̠ia̠n bho̠.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ru̠ru̠ane̠ ma̠ a̠gboloma̠ ma̠ i̠di̠ar ya̠ ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ nyam bho̠. Wa̠nwuna̠ bho̠ alo̠gh agu̠o̠ a̠nigha̠ nyam o̠mu̠gho̠nyan eb̠la̠ i̠di̠ar i̠nye̠n.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Guri d̠a̠ ologi d̠oyom ma̠a̠ A̠zizo̠s Akrai̠st wa̠ ub̠eton d̠a̠ omugh bho̠ ma̠ odi o̠nyi̠ i̠sabh ikpele ta̠ O̠li̠le̠ma A̠devidi. Onon Ob̠eb̠i Asu̠gbagba wa̠ ami̠ na̠ agba na̠ asasaragi̠ bho̠.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ebula̠ o̠ku̠a sa̠ ami̠ na̠ abi̠gh ali̠gam ozu na̠ ate̠i̠ esi ola̠ na̠ o̠du̠gi̠ ami̠ ma̠ rikoli ma̠ agu̠o̠ od̠ighi ma̠ i̠karabh. Ya̠a̠, o̠nu̠o̠kpe̠ ta̠ A̠zib̠a̠ abar ola̠ ta̠ orue o̠du̠o̠m ikoli d̠o̠.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ebula̠ o̠ku̠a, ami̠ na̠ a̠ne kabar kabar, ma̠ agu̠o̠ ola̠ ogbo ya̠ A̠zib̠a̠ na̠ aso̠n bho̠ e̠te̠i̠ itenemeni d̠a̠ Akrai̠st A̠zizo̠s na̠ isosorogia̠n ya̠ ekunuguma̠ o̠to̠.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Onon o̠nu̠o̠kpe̠ ola̠ a̠lei abar ola̠ u̠gba ma̠a̠,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ku̠gba ma̠a̠ i̠yar one ma̠ a̠ma̠ne,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ku̠gba ma̠a̠ i̠yar usibh d̠o̠ ma̠ ogua̠n,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Nimeta̠ne ko̠ni̠ko̠ni̠ ma̠ i̠di̠ar i̠nye̠n, ma̠ a̠bhin d̠a̠ a̠d̠ien ta̠ A̠zib̠a̠ ma̠ akparame̠ni̠ ma̠ agba ma̠ a̠nigha̠ awa ma̠a̠, awa e̠we̠le̠man aku̠anan ya̠ igboloma̠ ma̠ ikpo a̠fugh. Aku̠anan i̠ye̠ id̠igh d̠o̠ ma̠ asu̠o̠ enigha̠ ma̠ o̠ni̠, kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ na̠ e̠pi̠e̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ e̠nagha bho̠.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Wia̠ne ma̠ agu̠o̠ ola̠ A̠zib̠a̠ ta̠ ada ma̠ anwa a̠bhin agu̠o̠ o̠ni̠ogir ola̠ onwuna̠ d̠o̠ ma̠ ezin ola̠ odin oghil ari̠ghe̠l, ola̠ na̠ a̠bhin ya̠ igielake̠ na̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ a̠ga̠i asu̠gbagba bho̠.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ya̠a̠, ghele ma̠ a̠fugh i̠te̠i̠ na̠ i̠b̠e̠re̠gi̠an ya̠ od̠igh d̠o̠ ma̠ esi, ezin bho̠ i̠ye̠ na̠ eb̠uimeni ma̠ i̠karabh d̠a̠ ozu o̠ni̠, sa̠ na̠ esigimeni ma̠ o̠ni̠ d̠a̠ a̠misigh ta̠ A̠zib̠a̠.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ta̠ obhin o̠nu̠o̠kpe̠ d̠awa i̠ye̠ o̠tu̠o̠m e̠ke̠te̠ ola̠ o̠d̠u̠a d̠o̠ ola̠ na̠ a̠d̠e na̠ are̠gh d̠a̠ ozu o̠ni̠. Ahi̠me̠ni̠o̠s na̠ A̠filetos na̠ erugh ado̠l i̠ye̠.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Awa na̠ emel e̠d̠u̠a d̠a̠ a̠ga̠i eten bho̠, sa̠ na̠ e̠gba ma̠a̠ ob̠etina̠ d̠a̠ omugh bho̠ na̠ a̠mite a̠ten, obha̠ sa̠ na̠ api̠e̠ ma̠ ologi ima̠ra̠ a̠d̠izo ogbo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ya̠a̠, A̠zib̠a̠ na̠ ade̠ ma̠ o̠kparakpar o̠de̠o̠ma ola̠ ka̠ orue d̠o̠ onu o̠si̠ghe̠, sa̠ u̠ge̠ d̠a̠ anyu̠ bho̠ ma̠a̠, “Wa̠nwuna̠ a̠loghom ogbo ya̠ i̠ro̠ ma̠ iya̠ o̠yo̠ bho̠.” O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, “Ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ na̠ a̠sen a̠d̠ien d̠o̠yo̠ a̠ghel i̠karabh.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 D̠a̠ otu ola̠ abu̠gh, a̠d̠ien kere kere i̠di̠ar a̠ma̠rugh otu od̠i, idi ubhin a̠silva̠ o̠le̠m, idi a̠gol, ipa̠n sa̠ ubhin iriren bo̠d̠o̠ i̠do̠gho̠l u̠le̠m. Idi ed̠igh edim, ya̠a̠ idi id̠igh d̠o̠ ma̠ edim.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni, o̠ni̠ ola̠ ab̠ab̠alame̠ni̠ ma̠ ozu d̠o̠yo̠ d̠a̠ i̠karabh i̠ye̠ bha̠ oten abar edim, ola̠ Wa̠nwuna̠ bho̠ ta̠ a̠doni a̠bhin a̠gir a̠d̠ien kere kere ib̠eb̠i ogir.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Kpo ma̠ eghil ad̠u̠a d̠a̠ i̠karabh ebhiroma̠ ya̠ na̠ e̠nyagh ikubh a̠nwunom. Kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ bha̠ra̠nome ma̠ a̠ghud̠um igielake̠, ologi ima̠ra̠, etula̠n na̠ ekima̠, ma̠ a̠bhin a̠rilogha̠n ogbo ya̠ na̠ ebhin a̠ga̠i ologi na̠ esen Wa̠nwuna̠ bho̠.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Si̠ghe̠ ma̠ ozu d̠oyom d̠a̠ raku̠anan ema̠ na̠ iya̠ od̠igh d̠o̠ ma̠ esi, ezin bho̠ i̠ye̠ na̠ ekunugiom d̠a̠ o̠b̠e̠m.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ob̠a̠ra̠motu ta̠ Wa̠nwuna̠ bho̠ na̠ o̠kpe̠ d̠o̠ ma̠ o̠b̠u̠man o̠b̠e̠m. Kpe̠le̠me̠ni̠, a̠bhin d̠a̠ o̠ki̠ri̠me̠ni̠ ozu na̠ d̠a̠ od̠ighi ib̠eb̠i na̠ e̠mar atu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ atu̠ghu̠me̠ni̠, a̠ne ma̠ a̠nwunom i̠kpalagi̠an.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Bhine d̠a̠ o̠ki̠ri̠me̠ni̠ ozu ma̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ ogbo ya̠ na̠ e̠damaghan anwa bho̠. Ka̠din A̠zib̠a̠ ta̠ a̠rileghom awa ma̠ o̠wo̠l i̠se̠ otiba̠ra̠ d̠a̠ i̠karabh na̠ o̠mar ologhom eb̠la̠ a̠gia̠ga̠i bho̠.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Sa̠ awa ta̠ eloghoma̠n a̠ruzu e̠d̠u̠a d̠a̠ e̠te̠ akpati̠ ta̠ Eru bho̠, wa̠ akpu̠o̠m awa a̠guri d̠a̠ ekpukpu i̠to̠ d̠o̠yo̠ bho̠.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.