2 Timóteo 1

mgj (MGJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ami̠ Apo̠l o̠ni̠ogir ta̠ A̠zizo̠s Akrai̠st d̠a̠ i̠to̠ ta̠ A̠zib̠a̠, wa̠ uruom o̠gba a̠ghud̠um ogua̠n wa̠ od̠i d̠a̠ Akrai̠st A̠zizo̠s o̠sasaragi̠ bho̠,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 na̠ age̠ na̠ a̠ruom anwa A̠timoti o̠nyi̠ ed̠igh ologi d̠ami̠. E̠ne̠ghe̠, igbirigbir, na̠ ekima̠ ta̠ A̠zib̠a̠ O̠we̠de̠ bho̠ na̠ Akrai̠st A̠zizo̠s Wa̠nwuna̠ i̠yar e̠ro̠ na̠ anwa.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ami̠ na̠ ase̠bh A̠zib̠a̠ wa̠ ami̠ na̠ a̠bhin e̠b̠ab̠ala eloghoma̠n na̠ ako̠l bho̠, ma̠ agu̠o̠ ibom ro̠we̠de̠ d̠ami̠ igir bho̠. Ami̠ na̠ ka̠ ase̠bh A̠zib̠a̠ kigiel kigiel ami̠ i̠ru̠ru̠an igboloma̠ ma̠ anwa d̠a̠ ra̠siseiny d̠ami̠ ma̠ a̠d̠uga̠la̠n na̠ etita̠n.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Ami̠ na̠ aru̠ru̠an agu̠o̠ anwa ibhin ileghe bho̠ sa̠ na̠ ebhir ami̠ ma̠ o̠bi̠gh oyom, b̠o̠ka̠ ologi d̠ami̠ a̠muzo na̠ ibo ma̠ igiel i̠yar ta̠ ozua̠n.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ami̠ na̠ aru̠ru̠an na̠ a̠gboloma̠ ma̠ ologi ima̠ra̠ igielake̠ onweni a̠ko d̠oyom A̠luwis na̠ onweni d̠oyom A̠yunasi̠, sa̠ ami̠ i̠mar ima̠ra̠ ma̠a̠ od̠i nyen d̠a̠ ozu d̠oyom.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Obha̠ ezin bho̠ ami̠ na̠ a̠nimeta̠n anwa ma̠ o̠so̠so̠me̠ni̠ enigha̠ wa̠ A̠zib̠a̠ a̠b̠eton a̠nigha̠ nyam igiel bho̠ ami̠ i̠gbamagi̠ aru̠gu̠o̠ d̠ami̠ d̠a̠ ozu d̠oyom bho̠.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 A̠zib̠a̠ na̠ onigha̠ d̠o̠ i̠yar e̠mu̠gh a̠rugugu na̠ alu̠ku̠ a̠d̠ien, ya̠a̠, ola̠ a̠limon, na̠ etula̠n, na̠ osibhom ozu.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, ko oghil ari̠ghe̠l ma̠ o̠gba Ib̠eb̠i Asu̠gbagba ta̠ Wa̠nwuna̠ d̠i̠yar onigha̠ ipa̠n ogbo. Ko odin nyen ma̠a̠ u̠du̠o̠m ami̠ ma̠ ikoli ma̠ ebula̠ o̠yo̠, ma̠ a̠ghil ari̠ghe̠l osen ami̠. Kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ bhine ma̠ a̠limon ya̠ A̠zib̠a̠ na̠ a̠nigha̠ nyam bho̠ ma̠ a̠d̠igh na̠ ami̠ ma̠ a̠gbika̠ ma̠ ebula̠ Ib̠eb̠i Asu̠gbagba bho̠.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 A̠zib̠a̠ a̠tenemeni i̠yar sa̠ aso̠n i̠yar ma̠ orugh a̠ghud̠um e̠b̠ab̠ala. Abar ola̠ i̠yar ugir ola̠ akpe̠ i̠yar o̠te̠i̠ e̠ne̠ghe̠ i̠nye̠n bo̠, ya̠a̠ ad̠u̠a d̠a̠ i̠to̠ d̠o̠yo̠ na̠ okpon igbirigbir d̠o̠yo̠. Kisa̠ ta̠ ate̠i̠ o̠pu̠r ob̠eton bho̠, i̠na ato̠ ma̠ agu̠o̠ ola̠ i̠yar ta̠ o̠wo̠l d̠a̠ A̠zizo̠s Akrai̠st o̠te̠i̠ e̠ne̠ghe̠ d̠o̠yo̠.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 I̠se̠n bha̠ ubhin eruoma̠ ta̠ Witenemeni d̠i̠yar Akrai̠st A̠zizo̠s oleriom i̠yar e̠ne̠ghe̠ bho̠. I̠na ane̠gi̠me̠ni̠ ma̠ omugh, ma̠ i̠yar o̠gba ib̠eb̠i asu̠gbagba ya̠ i̠na a̠bhin a̠ruom i̠yar bho̠ o̠te̠i̠ a̠ghud̠um, na̠ ozu ola̠ ko omugh mu.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Sa̠ u̠so̠n ami̠ ma̠ o̠ro̠ o̠ni̠ ola̠ ta̠ agba ma̠ asu̠gbagba bho̠ asasaragi̠, na̠ o̠ni̠ogir, na̠ o̠ni̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ ib̠eb̠i asu̠gbagba bho̠.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Obha̠ ezin bho̠ ami̠ na̠ abi̠gh nyen ali̠gam a̠ruzu i̠nye̠n bho̠. Ku̠ku̠m eka̠, ami̠ id̠igh d̠o̠ ma̠ ari̠ghe̠l, ezin bho̠ ami̠ a̠loghom i̠na o̠ni̠ wa̠ ami̠ id̠umom bho̠, sa̠ ami̠ ima̠ra̠ ma̠ i̠na ta̠ a̠rue a̠kponom abar ola̠ ub̠eton u̠lo̠gh d̠a̠ agu̠o̠ d̠o̠yo̠ tu̠tu̠n ta̠ ate̠i̠ a̠d̠a̠ma̠ bho̠.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Sibhe ma̠ i̠di̠ar ya̠ anwa i̠mu̠gho̠n d̠a̠ o̠nu̠ d̠ami̠ bho̠ ma̠ akparame̠ni̠, ma̠ agu̠o̠ ola̠ ta̠ e̠ro̠ ma̠ ed̠ighiom i̠di̠ar ya̠ a̠ga̠i atu̠ghu̠me̠ni̠. Bhine d̠a̠ ima̠ra̠ ologi na̠ etula̠n ta̠ Akrai̠st A̠zizo̠s ma̠ a̠gir.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Mare̠ ma̠ a̠kponom ob̠eb̠i abar wa̠ ub̠eton u̠lo̠gh d̠a̠ agu̠o̠ d̠oyom bho̠ d̠a̠ a̠limon ta̠ E̠mu̠gh E̠tu̠tu̠ wa̠ na̠ a̠rugh d̠a̠ rologi d̠a̠ i̠yar bho̠.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Anwa a̠loghom ma̠a̠ ko̠ni̠ ko̠ni̠ d̠a̠ ebhugh Esia̠ na̠ eghel ami̠, sa̠ A̠figelus na̠ Ahe̠mo̠ze̠ne̠s eka̠ id̠igh ani̠.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Wa̠nwuna̠ bho̠ a̠kpon igbirigbir Onisiforus na̠ eghun otu d̠o̠yo̠ ma̠ agu̠o̠ awa iguri gha̠n i̠kpo̠me̠ni̠ ma̠ ologi d̠ami̠ bho̠, sa̠ awa odin d̠o̠ ma̠a̠ ami̠ od̠i d̠a̠ ikoli be̠le̠ni̠ eghil ari̠ghe̠l.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Igiel bho̠ i̠na a̠ru d̠a̠ A̠rom bho̠, i̠na abho̠ro̠ghan ami̠ kesi kesi tu̠tu̠n i̠na abi̠gh ami̠.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Wa̠nwuna̠ bho̠ a̠kpon Onisiforus igbirigbir d̠a̠ a̠d̠a̠ma̠ obha̠. Anwa a̠loghom e̠mi̠ agu̠o̠ Onisiforus a̠bhin alo̠gh agu̠o̠ a̠nigha̠ ami̠ d̠a̠ a̠d̠izo re̠kal d̠a̠ E̠fi̠so̠s.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.