1 Timóteo 3

mgj (MGJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onon a̠kikiom ola̠ a̠d̠igh esi, ma̠a̠: O̠ni̠ ola̠ na̠ ebhir oten o̠ni̠ irileghom aso̠si̠, bha̠ na̠ abho̠ro̠gh ob̠eb̠i ogir.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, e̠kal ali̠o̠m o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ o̠ni̠ irileghom, a̠bhin onin ani̠, a̠kimeni ma̠ ozu, ato̠to̠gi̠o̠m a̠ma̠rugh, ologhom abar, a̠d̠igh edim, ada ma̠ isuloma̠ a̠bhin na̠ onyen ologi, atu̠ghu̠me̠ni̠ na̠ e̠mar,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ o̠d̠amin, oponoma̠ d̠o̠ ma̠ o̠ni̠, kpe̠le̠me̠ni̠ aro̠ ma̠ okima̠kima̠ o̠ni̠, o̠ni̠ ola̠ o̠b̠e̠m d̠o̠, o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ ola̠ e̠d̠o̠gh okpoki.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 I̠na aro̠ ma̠ o̠ni̠ ola̠ na̠ amar na̠ a̠rileghom eghun otu d̠o̠yo̠, sa̠ na̠ a̠d̠ighi ma̠ agu̠o̠ ola̠ anwi̠i̠ny d̠o̠yo̠ na̠ e̠nagha ma̠ o̠nu̠o̠kpe̠, sa̠ na̠ erugh a̠ma̠rugh ozuruna̠ eghoi.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Ya̠a̠, ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ na̠ orue d̠o̠ ma̠ orileghom eghun otu d̠o̠yo̠, ka̠ i̠na ta̠ a̠d̠ighi eka̠ a̠loghom agu̠o̠ okponom aso̠si̠ ta̠ A̠zib̠a̠.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 I̠na o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ ororua̠ o̠ni̠-i̠tu̠o̠no̠m ta̠ Akrai̠st, b̠o̠ka̠ i̠na na̠ o̠bu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ ozu a̠mel onin emel wa̠ udin usobh ase̠ ubhumeni ma̠ Eru bho̠.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Ob̠eb̠i a̠ma̠rugh d̠o̠yo̠ agba i̠na a̠leriom a̠nwunom ya̠ o̠gi̠ d̠o̠ ma̠ aso̠si̠, b̠o̠ka̠ i̠na na̠ omel a̠d̠igh ari̠ghe̠l, sekina̠ osor e̠te̠ i̠kpati̠ ta̠ eru bho̠.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Onin agu̠o̠ bho̠ ogbo i̠to̠to̠gi̠ d̠a̠ aso̠si̠, e̠ro̠ ma̠ a̠nwunom ya̠ na̠ erugh ado̠l ya̠ a̠nwunom ta̠ ezuruna̠ ma̠ eghoi enigha̠. Awa o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ ogbo igelemeni, bo̠d̠o̠ ro̠d̠a ma̠ a̠min, bo̠d̠o̠ ogbo ya̠ na̠ e̠bho̠ro̠gh o̠te̠i̠ i̠karabh asu̠o̠.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Awa ebhin e̠b̠ab̠ala eloghoma̠n esibhom ima̠ra̠ ologi ilologia̠n bho̠.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 O̠d̠a okpon a̠nwunom ya̠ o̠ku̠a, kisa̠ e̠ro̠ ma̠ ogbo i̠to̠to̠gi̠ aso̠si̠ ku̠gba ma̠ e̠kal ola̠ o̠li̠o̠m bo̠.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Anwani̠ d̠awa eka̠ erugh ado̠l ya̠ i̠kpe̠ ma̠ iya̠ ta̠ ozuruna̠ ma̠ eghoi, ogbo i̠me̠ghe̠nyan d̠o̠. Awa e̠ro̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ ekimeni ma̠ a̠ruzu, sa̠ na̠ ebhin d̠a̠ igielake̠ na̠ egir kabar kabar.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 O̠ni̠ i̠to̠to̠gi̠ d̠a̠ aso̠si̠ a̠nwuna̠ ma̠ onin ani̠, aro̠ ma̠ o̠ni̠ ola̠ na̠ amar na̠ erileghom anwi̠i̠ny d̠o̠yo̠, na̠ otu d̠o̠yo̠.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 A̠nwunom ta̠ ezuruna̠ ma̠ eghoi enigha̠ ma̠ ogbo i̠to̠to̠gi̠ d̠a̠ aso̠si̠ ya̠ na̠ e̠mar na̠ egir ogir d̠awa. Sa̠ awa ta̠ enwuna̠ ma̠ obom alu̠kpo̠ ologi d̠a̠ ima̠ra̠ ologi d̠a̠ awa d̠a̠ Akrai̠st A̠zizo̠s.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Agu̠o̠ ami̠ na̠ age̠ ma̠ a̠lebh onon na̠ a̠ruom anwa bho̠, bha̠ na̠ ebhir ami̠ ma̠ o̠nu̠r oru ra̠ ozua̠n oyom.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Ya̠a̠, ka̠ ami̠ ibia̠ ma̠ oru, agu̠o̠ ola̠ anwa ta̠ a̠loghom agu̠o̠ a̠nwunom i̠kpe̠ ma̠ orugh d̠a̠ otu ta̠ A̠zib̠a̠, wa̠ aro̠ ma̠ aso̠si̠ ta̠ A̠zib̠a̠ ga̠i bho̠, wa̠ od̠i d̠a̠ a̠ghud̠um bho̠, wa̠ aro̠ ma̠ e̠ko̠ na̠ o̠de̠ a̠gia̠ga̠i bho̠.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ya̠gia̠ga̠i, o̠nu̠o̠kpe̠ wa̠ A̠zib̠a̠ a̠mutiom a̠leriom i̠yar bho̠ obom ilologia̠n:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.