1 Timóteo 1

mgj (MGJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̠lebh onon ad̠u̠a d̠a̠ agu̠o̠ d̠ami̠ Apo̠l, o̠ni̠ogir ta̠ Akrai̠st A̠zizo̠s a̠ru, d̠a̠ i̠to̠ ta̠ A̠zib̠a̠ Witenemeni d̠i̠yar, na̠ Akrai̠st A̠zizo̠s wa̠ eb̠em ologi d̠i̠yar bho̠,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 ma̠ onigha̠ oyom A̠timoti, a̠ga̠i o̠nyi̠ d̠ami̠ d̠a̠ ologi ima̠ra̠ bho̠. E̠ne̠ghe̠, okpon igbirigbir, na̠ ekima̠ ta̠ A̠zib̠a̠ O̠we̠de̠ bho̠ na̠ Akrai̠st A̠zizo̠s Wa̠nwuna̠ i̠yar bho̠ e̠ro̠ na̠ anwa.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Agu̠o̠ ami̠ akpo̠me̠ni̠ ma̠ ologi d̠oyom ma̠ o̠ro̠ d̠a̠ E̠fi̠so̠s, igiel bho̠ ami̠ na̠ a̠ten na̠ agi̠ d̠a̠ Ame̠sidonia̠ bho̠, ma̠ agu̠o̠ ola̠ anwa ta̠ aghaghana ma̠ ogbo ya̠ na̠ e̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ igunugha̠ bho̠ ma̠ o̠we̠le̠man ogir o̠ku̠a.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Gba ma̠a̠, awa e̠we̠le̠man rasu̠gbagba ezin o̠to̠ na̠ id̠udul ibom ro̠we̠de̠ d̠awa ya̠ ekunuguma̠ o̠ro̠d̠o̠ bho̠, ya̠ na̠ emutiom raku̠anan ku̠ku̠m, ya̠ o̠lo̠gh d̠o̠ ma̠ agu̠o̠ enigha̠ ma̠ a̠nwunom ma̠ orugh a̠ghud̠um ologi ima̠ra̠ ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ezin abar wa̠ u̠tu̠n u̠to̠ ma̠ i̠to̠ i̠nye̠n bho̠ bha̠, od̠ighi agu̠o̠ ola̠ odi ta̠ a̠bhin d̠a̠ ologi e̠b̠ab̠ala, na̠ ob̠eb̠i eloghoma̠n, na̠ a̠ga̠i ologi ima̠ra̠ a̠tula̠n odi.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Idi ogbo na̠ e̠baro̠n e̠d̠u̠a d̠a̠ od̠ighi i̠di̠ar i̠nye̠n e̠gi̠ ka̠ ed̠igh d̠a̠ ibhelebhel a̠fugh.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Awa na̠ e̠bho̠ro̠gh oten i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ oloko bho̠, ya̠a̠ i̠mu̠gho̠nyan d̠o̠ ma̠ iya̠ awa na̠ efugh, na̠ ezin asu̠gbagba ya̠ awa na̠ ebhin alu̠kpo̠ ologi na̠ e̠gba bho̠.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 I̠yar ologhom ma̠a̠ oloko bho̠ a̠bhon, ku̠gba ma̠a̠ orughom agu̠o̠ a̠soran bho̠.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 I̠yar ologhom nyen ma̠a̠, udin d̠o̠ ma̠ a̠nwunom ya̠ na̠ erugh ya̠ igielake̠ omutiom oloko bho̠, ya̠a̠ udin isorogi ma̠ ro̠kpe̠, na̠ iwia̠n ma̠ ra̠dila̠de irileghom, na̠ ighel ma̠ A̠zib̠a̠, na̠ idighi ma̠ i̠karabh, na̠ ogbo ya̠ na̠ erugh ado̠l i̠te̠i̠, na̠ ogbo ya̠ orugh d̠o̠ ma̠ ado̠l igielake̠, na̠ ogbo ya̠ abar ola̠ ima̠ra̠ o̠ro̠d̠o̠, na̠ i̠ze̠ ma̠ ronweni na̠ ro̠we̠de̠, na̠ i̠ze̠ ma̠ a̠nwunom,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 na̠ id̠eme̠ma, na̠ ilobhiri ya̠ na̠ ekod̠uom ilobhiri, na̠ anwani̠ ya̠ na̠ ekod̠uom anwani̠, na̠ ib̠ua̠ ma̠ a̠nwunom, na̠ i̠gba ma̠ igunugha̠, na̠ ronyob̠a̠ igunugha̠, na̠ ogbo ya̠ na̠ ewia̠n a̠ga̠i atu̠ghu̠me̠ni̠ bho̠,
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 ya̠ i̠d̠u̠a d̠a̠ ib̠eb̠i asu̠gbagba ya̠ igboloma̠ ma̠ isosorogia̠n ta̠ A̠zib̠a̠ Itutumeni iru, sa̠ i̠na a̠b̠eton alo̠gh d̠a̠ agu̠o̠ d̠ami̠ bho̠.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ami̠ na̠ ase̠bh Akrai̠st A̠zizo̠s Wa̠nwuna̠ d̠i̠yar, wa̠ abi̠gh ma̠ ami̠ akpe̠ sa̠ aso̠n ami̠ a̠d̠ighom d̠a̠ ogir o̠yo̠ bho̠.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 D̠a̠ obhel ola̠ na̠ a̠ten, ami̠ ifugh gha̠n a̠fugh i̠basi̠ a̠gboloma̠ i̠na, sa̠ ami̠ igbikimeni ma̠ a̠nwunom d̠o̠yo̠, sa̠ ami̠ i̠ki̠ri̠ i̠na. Ku̠ku̠m eka̠, A̠zib̠a̠ a̠kpon ami̠ ma̠ igbirigbir agu̠o̠ ami̠ ologhom d̠o̠ ma̠a̠ ami̠ na̠ a̠gir i̠karabh bho̠, ezin bho̠ ami̠ ima̠ra̠ d̠o̠ i̠na.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Sa̠ Wa̠nwuna̠ d̠i̠yar a̠bhin d̠a̠ e̠ne̠ghe̠ d̠o̠yo̠ a̠nigha̠ ami̠ ma̠ ologi ima̠ra̠ na̠ etula̠n, ya̠ i̠wo̠l d̠a̠ Akrai̠st A̠zizo̠s iru bho̠.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Onon a̠ga̠i o̠nu̠o̠kpe̠ ola̠ akpe̠ ma̠ a̠nwunom o̠da obhin, ma̠a̠: “Akrai̠st A̠zizo̠s a̠ru ma̠ i̠se̠n e̠mara̠nwunom bho̠ ma̠ otenemeni id̠ighi ma̠ i̠karabh.” Sa̠ ami̠ i̠ro̠ ma̠ od̠ighi ma̠ i̠karabh wa̠ igurom ipu bho̠.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ya̠a̠ A̠zib̠a̠ a̠kpon ami̠ ma̠ igbirigbir ma̠ agu̠o̠ ola̠ Akrai̠st A̠zizo̠s ta̠ a̠rughom ami̠ a̠guri ma̠ agu̠o̠ elegh a̠ma̠ne d̠o̠yo̠, eb̠la̠ agu̠o̠ ami̠ i̠ro̠ ma̠ od̠ighi ma̠ i̠karabh wa̠ a̠gurom a̠pu bho̠ eka̠. Obha̠ na̠ a̠leriom agu̠o̠ i̠di̠ar ta̠ e̠ro̠ egboloma̠ ma̠ ogbo ya̠, d̠a̠ o̠gu̠man, sa̠ ta̠ ema̠ra̠ i̠na, sa̠ ta̠ e̠te̠i̠ a̠ghud̠um kid̠ud̠ul bho̠.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 I̠se̠n bha̠, edim na̠ isosorogia̠n e̠ro̠ enigha̠ ma̠ O̠li̠le̠ma wa̠ ka̠ kid̠ud̠ul bho̠, wa̠ omugh d̠o̠ bho̠, wa̠ o̠bi̠gh d̠o̠ ma̠ a̠d̠ien bho̠, wa̠ i̠na ku̠ku̠m aro̠ ma̠ A̠zib̠a̠ ga̠i bho̠, tu̠tu̠n kid̠ud̠ul. Aro̠ ma̠ o̠ku̠a.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 O̠nyi̠ d̠ami̠ A̠timoti, ami̠ na̠ ato̠ ma̠ i̠to̠ i̠nye̠n na̠ a̠nigha̠ nyam ma̠ omuzoghod̠iom iwowa̠ ya̠ uwa̠ ugboloma̠ nyam d̠a̠ obhel ola̠ na̠ a̠ten bho̠, bo̠ka̠ igiel anwa i̠ru̠ru̠an, anwa amar a̠we ma̠ e̠gham bho̠.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Sibhe ma̠ eloghoma̠n d̠oyom ma̠ akparame̠ni̠, ma̠ a̠nwuna̠ ma̠ ologi e̠b̠ab̠ala. Idi ogbo ighel i̠ye̠, sa̠ i̠we̠le̠man o̠nagha iya̠ ologi na̠ agba. Ebula̠ o̠ku̠a, sa̠ i̠pi̠e̠ ma̠ ologi ima̠ra̠ d̠awa.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ahi̠me̠ni̠o̠s na̠ Ale̠kzanda bha̠ idi ogbo ya̠ na̠ egir o̠ku̠a d̠a̠ esa̠d̠io d̠inyin. Ami̠ na̠ a̠b̠eton awa alo̠gh d̠a̠ agu̠o̠ ta̠ Eru bho̠ ma̠ ogbikimeni, b̠o̠ka̠ awa e̠we̠le̠man a̠fugh i̠basi̠ ogboloma̠ A̠zib̠a̠.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.