Mateus 6
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 “Mwiichinanelheke nhiwe mwaapanga chittu chinothanana awe Nlhuku vaattuni, mwoonachiye ni attu. Mwapangaka chiicho vaattuni, khiiwo inohalha inyu uttuvelhiya ni Athumwaninyu o wiirimu.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Paahi etu vanommaha inyu ittu ntu hirina ittu nhiikhuwelhelhe, nhipange thoko chineera aya anafiki mu inupa cho unlhapelha Nlhuku ni mmaphironi. Aneera chiicho wiira yoonachiye ni attu avahiye nthimicho. Ikekhia kinouhimeriani, yayo ahomalha upochera uttuviya waya.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Nansho inyuva vanommaha inyu ntu novekelha ittu, mpangeke wo munrimani mwinyu ata ampwana inyu ahichuwelhe.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Mummaheke wo nivitho. Ni Athithi anoona nnivithoni anowuttuvani.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Vanolhapelha inyu, nhipange thoko anafiki! Anottuna ulhapelha aneemenlhe mu inupa cho unlhapelha Nlhuku ni mmaphironi wiira yoonachiye ni attu. Ikekhiaye kinouhimeriani, yayo ahomalha uttuvelhiya.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Nansho inyu vanolhapelha inyu, mwiittelheke mpaani, ni waalhapelha Athithi inyu ahinoonia. Athithi anoona chiivinthe anowuttuvani.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Vanolhapelha inyu, nhipwapwache malhove thoko attu ahinchuwenlhe Nlhuku, anaanyihera wiira milhuku chaya chinowewelhelha wo nlhatu no malhove menchi.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nhilhikaane thoko yayo. Athumwaninyu ahochuwelha anohalha inyu uthanana nhinaalhepelha.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Vano etu, iphiro inothananiya inyu wulhumacha vanolhapelha inyu phi ilha, mwiireke
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Imwene inyu iwe,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Nnivaheke lhelho cholhia chihu cho kila nihuku.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Nnihiyerereke uwonya wihu,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Nhinihelhe mu ulhikachiyani
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Ukhalhawaya mwaahiyereraka attu milhatu chaya, Athumwaninyu o wiirimu anouhiyererani uwonya ni inyu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Nansho mwaahahiyerereke attu akina milhatu chaya, ni ayo Athumwaninyu khanouhiyererani uwonya winyu.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Vanottuka inyu, nhoonihe ichuku wiitho thoko anafiki chineera aya. Yayo anokhunyanyihacha wiitho yoonachiye ni attu wiira ahottuka. Kinouhimeriani wo ikekhiaye wiira, yayo ahomalha uttuviya.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Vanottuka inyu mwiihikeke makhura mmuruni, nkhucheke wiitho ni uvacha ikharari chinyu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 attu akina ahichuwelhe wiira nhottuka. Nansho ichuwaniaka tu ni Athumwaninyu ahinoonia. Ni ayo Athumwaninyu anoona chiivinthe, anowuttuvani.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Nhiicheshere nhakhu velhaponi va, vari ni ucheshe ni nrenje unotanganya ni attu owiiya aphomolhaka inupa ni wiiya.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Nansho mwiicheeshereke nhakhu inyu wiirimu, ucheshe ni nrenje uhinooria aya utanganyacha ni attu owiiya khanooria uphomolha ni wiiya.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ukhalhawaya vari nhakhu inyu ni nrima inyu phi nohalha aya ukhalha vavawo.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Miitho phi nthuko wo iruttu. Miitho inyu akhalhaka makumi iruttu yonkhaye iri voonene.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Nansho miitho inyu akhalhaka mareta iruttu yonkhaye inohalha ukhalha mwo unanara mwiipiphini. Nthuko uri mwiiruttuni mwinyu wakelhiyaka ipiphi paahi etu, yeyo ipiphi iyo iri yo woopiha chinene!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Khaawo ntu nokhalha ipotta yo uvara ntheko wa attu elhi ukhalhawaya nohalha unttuna mmoka ni unvenga nkina, nokhalha o ukhulhuvelhiya wa ntu mmoka, ni uhikulhuvelhiya wa ntu nkina uyo. Khannoria ukavihera mitheko cha Athithi Nlhuku ni nhakhu vamoka.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Phi iyo inouhimeriakani wiira, nhikhalhe ni nipampa no yolhia ni cho uwuriya chinothananiya ni ukumi inyu wiira nlhame, mena no ikuwo cho uwara mwiiruttuni. Chani ulhia yolhia phi ulhama? Ni iruttu chani ngati phi thempe upwaha ikuwo?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mwooneke ashinuni, khanaalha imbeyu, khanokhungura mena khanoshunga nnikhupini, nansho Athithi o wiirimu anowaalhiha. Chani mwaattiva kanhiwena o ulhoka waapwaha ashaanuni?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Phi mpani munlhokoni mwinyu ri ni nipampa ninchi nooria wuncherera mahuku o ulhokelha wawe?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ni nlhatuni no ukhalha ni nipampa no ikuwo? Mwooneke ituva cho mmatimani chineera aya wookonda, khachinopanga mitheko mena utiva.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Nansho kinouhimeriani wiira anakhalhaka Amwene Naselemani anene ni upuha waya wonkhaye, khayaapante uwara ikuwo cho nthimicho thoko ituva imoka aya.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Nlhuku phi nokondiha thoko chiicho mathaakhuru o mmatani arii lhelho ahawo meelho ahorihiya vamooroni. Chani khanoria uwarihani mwaattiva wo upwaha chinene? Mwaattiva, chani woonaka mirima chinyu chiri chikani?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Paahi etu nhikelhiye nipampa ‘Ninohalha ulhiani? Ama ninohalha uwuriani? Ama ninohalha uwarani!’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ukhalhawaya chechiyo chonkhaye chiyo chinohuvelhiya ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku. Athithi inyu o wiirimu ahochuwelha wiira nnothanana chechiyo chittu chonkhaye chiyo.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Nansho, mwaatti mwaavieke thoko umwene wa Nlhuku ni chittu chinothananiya ni chiyo chonkhaye nnowunchereriya.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Paahi etu nhikhelhiye nipampa wo nlhatu no meelho, meelho nihawo nihuku naya. Uthemwa wo nihuku nimoka unowuthoshani wo nenno nihuku nno.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.