Mateus 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC
1 Yesu ooneke milhoko cha owiittucha awe, nkaawelha vamwaakoni, nkaakhalha. Owiittucha awe nkayaawacha,
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ni uyo nkaapatakulha malhaku awe nkaachokholha weettuchiha.
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Ahoreeriya attu o nrima unohuvelha uchuwelha nlhove na Nlhuku
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 “Ahoreeriya attu anonlha,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 “Ahoreeriya attu arii ni nrima wo wiitimarikha,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 “Ahoreeriya attu ammolhiya ithalha ni nttona no upanga chittu chinothanana awe Nlhuku,
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 “Ahoreeriya attu o ikiriri,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 “Ahoreeriya attu o nrima worera,
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 “Ahoreeriya attu aneewananiha attu,
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 “Ahoreeriya attu anohuvihiya wo nlhatu wo upanga chittu chinothanana awe Nlhuku,
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “Nhoreeriya inyu mwaattiva, attu oruwanakani ni uthurulhani ni uwotheriani wo kila iphiro yo unanara wo nlhatu no ukirumelhelha mii.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Nteelhiyeke ni uttapelhelha ukhalhawaya uttuviya winyu uhenchiva wiirimu. Phi chiichammo chaathurulhachiye aya anamilhohi yaari nhinaaya inyu.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Mwaattiva phi maakha a attu onkhaye. Nansho maakha athuwaka anohalha uchivihani? Khanolhoka tho, yaahikhalhe urihiya vattayani ni unyikalhiya ni attu.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Mwaattiva phi nthuko wo velhaponi. Iwani ithekiye vachulhu mwaako khineevitha.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Khaawo ntu noparihelha ikhandiri ni ukhunelha ndebe. Nansho ikhandiri inothomeiya vachulhu ikiango, yaamwalhelheke onkhaye ari mpaani.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Chiichammo etu, nthuko inyu unothananiya umwalhieke mwaattuni, attu oone meetelho inyu oombone, wiira aavahe nthimicho Athumwaninyu ari wiirimu.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Nhaanyihere wiira kiwiilhe uchiichiha Malhehero a ashinna Musa ni ikano cha anamilhohi. Akiwiilhe uchiichiha, nansho uhimiechesha.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Kinouhimeriani we ikekhiaye wiira mpaka irimu ni ilhapo vanohalha aya uvira, khiiwo inakhalhaka inukuta imoka ama vakittu vakani chinene nhina Malhehero a ashinna Musa, vanohalha uwukulhiya mpaka onkhaye vanohalha aya uphiyelha.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Paahi etu, ntu riyoothe nolhoha uhiya nlheheriyo nimoka nikani upwaha onkhaye, ni weettuchiha attu akina apange chiicho, yoyo nowa waalhakelhiya mwankani nhina Imwene yo wiirimu. Nansho nolhoha uvara ni weettuchiha attu akina yoyo nookhalha mulhupalhe mu Imwene yo wiirimu.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Paahi kinouhimeriani, ikekhia inyu yaahipwaheke ulhoka wa Amafarisayo, ni attu owiittuchiha Malhehero khannowa mwaakelha mena nhina Imwene yo wiirimu.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Nhomalha wiiwa wiira attu o khalhayi yeerelhiye, “Nhiive, nolhoha wiiva nohukumulhiya.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Nansho mii vano kinouhimeriani wiira, ntu riyoothe nonthunanelha mmuchi awe yoyo arweehiye umilhatuni ahukumulhiye. Ntu nolhoha umwiirelha munnawe, Khannolhoka inyu! Yoyo arweehiyeke umilhatuni wulhupalhe, ni uyo hechatameriha umooroni Ujehannamu.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Mwarweehaka isadaka umadhubahuni uno muupuwelhaka wiira nhima inyu rii ni nlhove ni inyu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 nhiyeke isadaka inyu umadhubahuni nhokolhieke thoko mwamwiwanane nhima inyu, vavawo mmweeke tho ni ukumiha ishaani inyu.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Mmwiiwananeke ntu muntekenlhe inyu nhinaphiya umilhatuni. Mwaphiyaka wowo nhineewanana nowa uuhelhani mmathathani mwa attu o uhukumulha, ni ayo anowaavaha manyaasikari anaattuka attu, mwattukiye.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Kinouhimeriani wo ikekhiaye, wowo khannokhuma mpaka nholhiva nchurukhu wo umalhihera nlhatu winyu.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Nheewa wiira attu yeerelhiye ‘Nhilhuve!’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Nansho mii kinouhimeriani, ntu nommweha nthiyana wonthanana, honlhuvana munrimani mwawe.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Paahi etu niitho ninyu no wiimonono nottekihakani, nkhulheke ni urihelha uwo shoro! Nambaya chinene uhikhalha ni itturi imoka mwiiruttuni mwinyu, iruttu yonkhaye ihiwe yaarihiya umooroni.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ni moono inyu wo wiimonono wo uttekihakani, ntupulheke ni urihelha utayi! Nambaya mpoterihe itturi imoka mwiiruttuni mwinyu, iruttu inyu ihiwe yaatikhelhiya yonkhaye umooroni Ujehannamu.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “Tho, yaheeriya wiira, ‘ntu naahiya ahanu awe, aavaheke italaka yo umwalhaana.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Nansho mii kinouhimeriani wiira ntu aahiyaka ahanu awe ni waavaha italaka yo umwalhaana vahirii nlhatu no ulhavalhava, haalhavalhaviha, ni ntu nottuna waathelha ni uyo holhavalhava.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Tho nheewa wiira attu o khalhayi yeerelhiye ‘Nhilhiyalhe ulhupelha winyu, nansho ntimiriheke naapo ninyu wa Athithi.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Nansho mii kinowirelhani nna, nhilhupelhe irimu, ukhalhawaya phi ihiche ya Nlhuku,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 mena wo ilhapo, ukhalhawaya phi nipuro chineesha aya mieto chaya, mena wo Uyerusalemu, ukhalhawaya phi iwani ya Amwene olhupalhe.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Nhilhupelhe wo muru inyu, ukhalhawaya khannoria uthathusha ikharari inyu imoka ukhalha ipwii ama yooripa.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mweeraka ‘Eiyo’ ikhalheke ‘Eiyo!’ Mweeraka ‘Kachihena’ ikhalheke ‘Kachihena.’ Ittu iriyoothe yo upwaha yayo inokhuma wa Nakare.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Nheewa yeeriye wiira ‘Niitho wo niitho ni niino wo niino.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Nansho mii kinouhimeriani wiira nhinhokolhoshere ntu no upangelhani cho uhilhoka. Ntu riyoothe o watakani nrama no wilhopwana, munrukunushelheke nikina no wiimushi nno.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ni ntu riyoothe o urwehakani uhukumulhiyani athananaka uuthurulhani mwinjiro winyu, munhiyereke awieke ni nikoti ninyu.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ni ntu okhanyererihakani wiira munkushere nsigo awe nkwaha wo imaili imoka, munrwaaneke imaili pilhi.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ntu noovekelhani ittu mummaheke, nowaashimani ittu mmwaashimeke.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Nheewa wiira yeeriye, ‘Munttuneke mmuchi inyu ni waavenga amalhaponi inyu.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Nansho mii kinolhelhani wiira mwaattuneke amalhaponi inyu ni waalhapelhelha attu anowomolhani mwaattiva,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 mmwe mwaakhalha ashaana a Athumwaninyu ari wiirimu. Ukhalhawaya yayo phi naapharelhiha nchuwa naya attu o uhilhoka ni attu o nrima woombone ni waarupelha ipulha attu oombone ni attu o unanara mirima.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Chani Nlhuku nolhoha uttuvani ittu yaani wo waattuna attu anouttunani vekha aya? Ata attu anolhiviha ikhodi aneera chiicho!
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Mwaakohachaka ashilhoko inyu vekha aya, chani vavawo nhopanga ittu yo ulhoka? Ata attu ahinchuwenlhe Nlhuku ni ayo anopanga chiichammo!
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Paahi etu nkhalheke o wiiraniha thoko Athumwanihu o wiirimu chiri aya!
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.