João 15
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT
1 “Miyaano phi nzabibu we ikeekhene, ni Athumwanaka phi namalhima.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kila nritta nhina mwaka nihinemma maphepu nenno ninoothamihiya, kila nritta ninemma rata ninookhwacheriya nithepeke wimma.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Mwaattiva nhokhalha orera wo nlhatu no meettuchiho kuwiittuchinheakani.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Nkhalheke nnalhutaanne ni mii, ni mii kikhalhe nhina mwinyu. Nritta khaninooria wimma vekha aya, naahilhutaaneke ni ntepo naya. Phi chiichammo etu ni inyu mwaattiva khannooria wimma izabibu mwaahilhutaaneke ni mii nhina mwaka.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Miyaano phi ntepo no zabibu, ni inyu mwaatti phi maritta. Nolhutaana ni mii, ni mii kalhutaanaka nhina mwawe, yoyo nowimma maphepu menchi, ukhalhawaya ntu hinokhalha ni mii khanooria upanga ittu iriyoothe.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ntu riyoothe ahilhutaaneke ni mii noorihelhiya vathe thoko nritta ninorihiya aya vachereshere nkanooma. Maritta thoko yayo anookhupiya ni urihelhiya vamooroni avie.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Mwakhalhaka nhina mwaka ni malhove aka akhalhaka nhina mwinyu, paahi etu, nlhepelheke ittu iriyoothe nnothanana inyu, nnoovahiya.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Nthimicho wa Athithi unowoonia mwemmaka maphepu menchi, vavawo etu phi noohalha inyu ukhalha owiittucha aka.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Kinottunani mwaattiva thoko Athithi chikittunne aya mii, nhalheke nchuwelhaka wiira kinouttunani.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Mwavaraka malhehero aka nnookhalha mu uttunani mwaka, thoko ni mii chivanre aka malhehero a Athumwanaka ni ukhalha mu uttunani mwaya.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Kihoohimeriani ulha mwaha ulha ikhalhe wiira uteelhiya waka ukhalhe nhina mwinyu, ni uteelhiya winyu utimire.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Malhehero aka phi alha, nttunaneke mwaashineneru, nttunaneke thoko chuuttunne akani mwaattiva.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Khuuwo uttuna wulhupalhe chinene umpwaha uttuna wo ntu nokumiha ukumi awe wo nlhatu no manyampwana awe.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Mwaattiva nnookhalha manyampwana aka mwapangaka kinoolheherakani alha.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Khakinowiihanani tho mwaatti akarumiya, ukhalhawaya karumiya khanochuwelha chinopanga aya anene ntheko anonruma. Nansho miyaano kinowiihanani mwaattiva manyampwana, ukhalhawaya kihouhimeriani chonkhaye chiiwilhe aka wa Athumwanaka.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Kanhiwe mwaatti mwaakithanlhe miyaano, mii phi othanlheni, nkakoorumani nrwee mwemme maphepu menchi, maphepu anolhokelha. Athithi awe yoovahani ittu iriyoothe inaalhepelha inyu wo nchina naka.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Paahi etu, malhehero aka uwaninyu phi alha, nttunaneke mwaashineneru.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Ichimwa ya attu o velhaponi yoophwanyakani mwaattiva, muupuwelheke wiira yahokiphwanya miyaano ihinaaya uuphwanyani mwaatti.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Yakaari wiira nri attu o velhaponi, ilhapo yaanottunani mwaattiva thoko attu aya. Mwaattiva kanhiwe attu o velhaponi, nansho miyaano kihouthanlhani velhaponi va, wo yoyo nlhatu uyo etu ilhapo inoupangelhani ichimwa.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Muupuwelhacheke yohimenrieakani wiira, ‘Ipotta khachirina ikuru umpwaha mwanene ntheko naaruma.’ Yakhalhaka ahokihuviha miyaano, anouhuvihani ni mwaattiva chiicho, yakhalhaka ahovara nlhove naka, anoovara ni nlhove ninyu chiicho.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Chechiyo chonkhaye chiyo anowa opangelhani mwaattiva wo nlhatu wo urumelhelha nchina naka, ukhalhawaya khayaachuwenlhe akirumme.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Yakaari khakaawilhe ni wulhumacha, yayo khayaakhalha ni milhatu, nansho vano kharina nlhove no wiivaraanga wiira khanawonya.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 “Ntu nokipangelha ichimwa miyaano, nowaapangelha ichimwa ni Athumwanaka chiicho.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Kihikaapannge uwannyaya mwaha uhinapacha upangiya ni ntu nkina khayaakhalha ni nlhatu wiira ahowonya. Nansho vano ahoona chipannge aka nkayaakipangelha ichimwa miyaano, nkayaapangelha ichimwa Athumwanaka chiicho.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Paahi etu, malhove arii nhina Malhehero aya, ahophiyelha, ‘Ahokipangelha ichimwa wo uhikhalha nlhatu!’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Vanohalha awe uwa Okaviha kinohalha aka unruma uwaninyu uyo, Iphumu ya Nlhuku, nowa aapatakulha ikeekhene ya Nlhuku, yoyo noowa aahimiechesha ikeekhene inokaacha mii.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ni inyu mwaattiva chiicho, nnoowa mwaakihimiechesha ukhalhawaya nri vamoka ni mii ukhuma vaachokhonlhe aya.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.