Gálatas 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ashilhoko aka, mwamwoonaka ntu howonya ittu iriyoothe, mwaattiva nri o Iphumu ya Nlhuku va mmwaamukeke, nansho mpangeke wo wiitimarikha mwiicheshaka rata ni inyu nhiwe mwaalhikachiya.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Nkavihaneke mwaashinene vanokwana inyu, vavawo etu nnotimiriha malhehero a Kuristo.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Yakhalhaka ntu ehelhelhaka, uno hikhalhaka ittu, yoyo heethepiacha mwanene.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Kila ntu achuwelheke meetelho awe. Chalhokaka, vavawo nookhalhana nlhatu wo wiifunelha, wo uhilhikaaniha ni ntu nkina.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ukhalhawaya kila mmoka ihu noowa aakohiya wo mitheko chawe mwanene.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Aneettuchihiya nlhove na Kuristo, aapuhaneke owiittuchiha aya chittu choombone chinopuha aya.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Nhithepiye, Nlhuku khanopangelhiya ncheche. Ukhalhawaya ittu inaalha awe ntu, phi yeyo inowa awe ukhungura.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ntu naalha chittu cho uchivelhiha nikakata no mwiiruttuni, mommo nowa ukhungura cho nnookhwani, nansho naalha cho uchivelhiha Iphumu ya Nlhuku, yoyo nowa ukhungura ukumi wo uhimalha wo Iphumu ya Nlhuku.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Paahi etu, nihoochee upanga morera, ukhalhawaya neelhipihaka ninowa naakhungura vanlhaalhani.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Wo chiichammo etu, vanopatta ihu nipesha naapangelheke attu morera, ithepaka wa anamitheko ashilhoko ihu o nrima mmoka ni hii.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Mwooneke etu, chineera aka wo ulhepa wo iherufi chulhupalhe, wo moono aka kimwanene!
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Attu anolhikacha ukhanyererihani wiira mwiinelhiye unyawo, phi yayo anoukurumichani wiira mwiifunelhe chittu cho mwiiruttuni. Aneera chiicho wo nlhatu nimoka, wiira ahiwe aahuvihachiya wo nlhatu no nsalaaba wa Kuristo.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ukhalhawaya ata yayo attu eenelhiye unyawo ayo khanovara Malhehero, anothanana aya iri wiira mwiinelhiye, awe efunelha ittu ipangiye mwiiruttuni mwinyu iyo.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nansho mii, kineefunelha nsalaaba wa Athithi Yesu Kuristo vekha, ukhalhawaya wo iphiro yo nsalaaba waya iyo, iphiro cho mwiiilhaponi chihokhomelhelhiya ni mii kihokhwa thoko chikhwiilhe aya.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Ukhalhawaya wiinelhiya unyawo ama uhinelhiya unyawo khuve ittu, inolhoka iri wuupiya tho.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Attu onkhaye anttwara nenno nlhove nno kinowaalhepelha mpuha ni ikiriri chikhalhe ni ayo, ni mpuha ni ikiriri ata wa attu o Uisraeli anonrumelhelha Nlhuku!
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Wo umalhihera, toka naanano ntu hikihuvihe tho, ukhalhawaya marotelha kirina aka mwiiruttuni alha, phi nohimiechesha wiira kihotwarushiya wo nlhatu na Yesu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Kinowulhapelhani nnema wa Athithi Yesu Kuristo ukhalhe vamoka ni mirima chinyu, ashilhoko aka. Aye.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.