Gálatas 1
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA
1 Mii Paolo, karumiya kihiihaniye mena urumiya wo machiri a attu, nansho wo wooria wa Yesu Kuristo ni Nlhuku Athumwanihu anhihimunshe Yesu
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 vamoka ni ashilhoko aka onkhaye o vaa, anolhutaana ni mii uuwiherani isalamu mwaatti attu anrumelhenlhe Kuristo o Ugalatiya uwo.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Kinoulhapelhelhani nnema ni mpuha ukhuma wa Nlhuku Athumwanihu ni Athithi Yesu Kuristo.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Kuristo aheelheva mwanene wo nlhatu no uwonya wihu ni uttwaraana ni uthanana wa Nlhuku athumwanihu wiira anoopolhe mu ilhapo yo uhilhoka ilha.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nthimicho ukhalhe wa Nlhuku mahuku o uhimalha ni uhimalha! Aye.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Kinoushangani mwaatti! Woona wiira vahipincheru chinene nhonrukunuwa Nlhuku owihanneni wo iphiro yo nnema wa Kuristo nkamwaatwara Malhove Orera makina.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Wo ikeekhene khaawo Malhove Orera makina. Kinoolhumacha chiicho ukhalhawaya ahawo attu anokukureehani, alhikachaka uthweelhelhiha Malhove Orera a Kuristo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nansho yakhalhaka hii naashinene ama minepa ukhuma wiirimu nouhimiacherakani mwaattiva Nlhove nikina nimmwalhaana ni alhe yaahimmianche ihu, yoyo Nlhuku anlhaveke!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Nahomalha uhimeriani khalhayi, ni mii kinoohokolhelha uhimia tho, ntu riyoothe ahimiachaka Nlhove ninomwalhaana ni nne nipochenre inyu, yoyo Nlhuku anlhaveke!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Paahi etu, kinothanana ittu yaani, urumelhelhiya ni attu ama ni Nlhuku? Ama kinlhikacha waateelhiha attu? Kuhiwe mena! Keeraka chiicho kakinkalha namitheko a Kuristo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ashilhoko aka, kinothanana nchuwelheke wiira Malhove Orera kinohimiachaka kahiwe nttenga ukhumme wa ntu.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Mena akaapochenre ukhuma wa ntu, mena akettuchihiye ni ntu, nansho Yesu Kuristo mwanene phi akipatakulhenlhe.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nheewa meetelho aka o khalhayi, vaari aka kitwaraka meettuchiho a Ayahudi, cheera aka wo waatwarusha attu arumelhenlhe Athithi wo ushilhilhi chinene kithananaka wiira kaarimeelhihe lhakalhaka.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ni mii kahovarechesha chinene meettuchiho a Ayahudi, waapwaha attu akina o malhipa aka mu nikosho naka, nkakaavara chinene ikano cha manyaapwiiya ihu.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nansho, Nlhuku wo nnema wawe ahokithanlha toka anumwanaka ahinakiyara, nkaakiihana wiira kinkavihe ntheko awe.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Yaphiyeke ikatema yaathananne awe ukipatakulhelha Mwaamwanawe, wiira kihimiache Malhove Orera wa attu ahiri Ayahudi, akaarweelhe vavawovavawo ulhepelhani nlhove ukhuma wa ntu riyoothe,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 mena akaarwelhe Uyerusalemu woonani akarumiya aakiholhenlhe, nansho kaarweelhe ilhapo yo Uarabia. Kamalheke nkakaahokolhia tho iwani yo Udameski.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Chamalheke iyaakha taaru, phi arwelhe aka Uyerusalemu wiira kakumaane ni Nakefa, nkakaakhalha uwannyaya mahuku khumi na nthanu.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Nansho wowo akoonne akarumiya akina tho ahikhalhe Nayakhobo mwanhima aya Athithi Yesu.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Malhove kinolhepa aka alha arii e ikekhiaye. Nlhuku nokirumelhelha wiira akinoothacha!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Kaanyuma aya nkakaarwaa ilhapo cho Usiriya ni Ukilikiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yayo mahuku ayo attu anrumelhenlhe Kuristo o Uyudea yaari ahinakichuwelha.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ittu yaachuwelha aya yaari weewa tu attu eeraka, “Ulhe ntu aanitwarusha khalhayi ulhe vano nohimiacha malhove o nrima waarimelhiha awe!”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Paahi wo yoyo nlhatu waka uyo, attu yahonthimicha Nlhuku.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.