Tito 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngà i rəmə, ꞌndó dow-je né kɨ́ ɔw natɨ kɨ̀ néndó kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ꞌIdə dingəm-je kɨ́ tɔ̀gɨ kadɨ ꞌto dow-je kɨ́ njékində kəmkaa dɔ rɔ-dé-tɨ, kadɨ ꞌto dow-je kɨ́ dow-je dꞌilə kujɨ dɔ-dé-tɨ, kadɨ ꞌto njékore rɔ-dé ndəngɨ dɔ né-je-tɨ, kadɨ ꞌto dow-je kɨ́ dꞌaa njay mḛḛ kadmḛḛ-tɨ, kadɨ ꞌndigɨ dow-je kɨ̀ mḛḛ-dé kɨ́ aa njay, kadɨ dꞌilə mḛḛ-dé dɔ madɨ-é-tɨ kilə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ tɔ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Dené-je kɨ́ ꞌɓugə kàrè, ꞌndó-dé bè ya tɔ. Idə-dé kadɨ ꞌto dow-je kɨ́ panjiyə-dé kàrè tò tagay kdɔ Lubə, kadɨ ꞌto njékulə ta ndil dow-je-tɨ al rəm, kadɨ ꞌto gɔ̰yibɨ-je al, ngà kadɨ ꞌndó dow-je né-je kɨ́ majɨ-majɨ;
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 bè kdɔ kadɨ dḛ ꞌndó dené-je kɨ́ rɔ-dé nà̰y ngon, kadɨ ꞌndigɨ ngɔw-dé-je kɨ̀ ngan-dé-je,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 kadɨ dꞌore rɔ-dé ndəngɨ dɔ né-je-tɨ rəm, ꞌngəm rɔ-dé dꞌadɨ ngɔw-dé-je rəm, dꞌində kəm-dé go mḛḛ kəy-je-tɨ lə-dé majɨ rəm, kadɨ ꞌto dené-je kɨ́ majɨ rəm, kadɨ ná̰-ná̰ ya kàrè ulə dɔ-é gin tɔ́gɨ ngɔbɨ-é-tɨ, kdɔ kadɨ dow-je ꞌpa-né ta kɨ́ majɨ al dɔ ta-tɨ lə Lubə al.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Bè ya tɔ, ꞌulə dingəm mḛḛ basa-je-tɨ kadɨ ꞌto dow-je kɨ́ njékore rɔ-dé ndəngɨ mḛḛ né-je-tɨ lay tɔ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 I ya kɨ̀ dɔ-i kadɨ ꞌto néndajɨ mḛḛ kullə ra-i-je-tɨ kɨ́ majɨ-majɨ rəm, ɓá néndó kɨ́ i a ndó dow-je kàrè, kadɨ to néndó kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ asɨ kadɨ dow-je ꞌpitɨ rəm tɔ.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Adɨ ta pa-i to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kdɔ kadɨ dow pa ta kɨ́ majɨ al dɔ-tɨ al. Bè kdɔ kadɨ rɔ njéba-je lə-ji sɔl-dé, rəmə dꞌa koo né kɨ́ dꞌa pa-né ta kɨ́ majɨ al dɔ-ji-tɨ al.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 ꞌIdə ɓə-je kadɨ dꞌulə dɔ-dé gin tɔ́gɨ ꞌɓa-dé-je-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay, kadɨ ꞌra né-je kɨ́ nəl-dé, kadɨ ꞌto njénajɨ-dé ta-tɨ al rəm,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 ɓá kadɨ ꞌɓogɨ né lə-dé madɨ al rəm tɔ. Ngà kadɨ ꞌto njéra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ya kɨ̀ ndɔ-je lay. Bè kdɔ kadɨ mḛḛ né-je-tɨ lay ya dow-je ꞌpitɨ-né néndó kɨ́ sɔbɨ dɔ Lubə kɨ́ to Njèkajɨ-ji lé.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Kdɔtalə ramajɨ lə Lubə kɨ́ to njirə kajɨ lə dow-je lay lé, ndubə rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ ngá.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Ramajɨ liə lé, isɨ ndó-ji kadɨ jꞌmbati né-je kɨ́ ilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al rəm, jꞌmbati ɓo né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, kdɔ kadɨ kisɨ-ji dɔnangɨ-tɨ nè kinlé, kəmkaa, kɨ̀ né ra kɨ́ njururu, kɨ̀ né-je kɨ́ ilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ ɓá to panjiyə-ji.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Jꞌrai bè, jꞌngəbi-né ndɔ rɔnəl lə-ji kɨ́ n̰a̰ kɨ́ jꞌindəi mḛḛ-ji dɔ-tɨ lé; ndɔ-é kin ɓá à to ndɔ kɨ́ riɓa lə Jeju Kristɨ kɨ́ to Lubə kɨ́ boy rəm, to Njèkajɨ-ji rəm kinlé, à ndubə-né rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Jeju Kristɨ lé, ḛ ya ilə rɔ-é kɔgɨ kdɔ ta lə-ji, kdɔ kadɨ taa-ji-né ji majal-je-tɨ lay ilə-ji taá rəm, təl-ji-né dow-je kɨ́ jꞌaai njay adɨ jꞌtoi dow-je liə, kdɔ kadɨ jꞌrai kullə-je kɨ́ majɨ-majɨ kɨ̀ rɔ tungə-ji rəm tɔ.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 I Titɨ, né-je kinlé, ꞌa ndó dow-je kulə-né dingəm mḛḛ-dé-tɨ rəm, ꞌa ndángɨ-dé-né rəm tɔ. ꞌRa né-je kin kɨ̀ tɔ́gɨ-i lay. ꞌAdɨ dow nədɨ-i al.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.