Mateus 2
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT
1 Júnakoy Jesús yeu yoremtuk Belén pueblopo jum Judea buiärapo, ímechi taahuarimmet Herodes áma réytukay. Huanäi jume jita täyame magom täata yeu huë bétana kateka Jerusaléniu yájjak,
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 ínel jíaka:
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Íkäi jíkkajaka, jü réy Herodes kaa yánti ée táytek, entok sïme Jerusalénpo jóakame két áamaki.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Huanäi am núnutebok jume tiöpopo chë nésahueme, jume pueblopo jïojteleerom entok jume Moiséjta ley am mamajtíame. Huanäi am nátemajek jákun yeu ä yoremtunakëhui, juka Cristota.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Bempo éntok ínel ä yómmiak:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 Empo éntok, Belén pueblo, Judá buiärapo joome,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Huanäi Herodes jume magom éhuil núnnuk, sïmeta bétana huitti am temaij báreka, jauhuey juka chókita yeu machiakähui.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Huanäi Belén pueblou lúl‑la am katchahueka, ínel ámeu jiaahua:
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Huanärim bempo réyta jíkkaijsuka sájjak. Jü chóki éntok täata yeu huë bétana bem bíchakäu ámepat huéesimey. Áman am yáijboy ili usita anë béppa taahuak.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Juka chókita bíchakam tüisi al‑lëiyak.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Huanärim káriu kimuka ä bitchak. Juka ili usita ä áye Maríatamaki. Ímïrim tónommia jápteka ä yörek, entokim tómita béjrek étapoka ä miikak, oro tómita, inciensota entok mirrata.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Chúkula jüneehuame tenkupo ámeu yeu machiak, kaa Herodestau bem nóttinakëhui. Huanärim bem buiärau bíchaa nóttek täbui böochi.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Chúkula bempörim sákasuko, jü Señorta ángel tenkupo Josétau yeu machiak. Huanäi ínel áu jiaahuak:
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Huanäi José búsaka, juka usita entok ä áyehua nüka, huäri tukaarit Egiptou bíchaa siika.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Huanärim áman taahuak, Herodesta mukëu tájti, juka Señorta nokakäu chúpnakë béchïbo, profeetata ínel jíakähui: “Egipto bétana nä núnnuk, juka ín Üusi.”
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Huanäi rey Herodes jume magom bétana áu junneriahuak tíaka tüisi öomtek. Huanäi sïme ili usi ohuim súatebok, guoy huásuktiriam kóm bíchaa huériame, pueblo Belémpo joomem entok áa chíkola, juka tiempota magom nokakäu ámet ä jüneakä pámani.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Huanäi áu chúppak, juka profeeta Jeremíasta nokakähui, ínel ä jíakähui:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Ramá pueblopo jíkkaijtuk,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Të chúkula juka Herodesta muksuko, Señorta ángel tenkupo Josétau yeu machiak Egíptopo, ínel jíaka:
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 —Yejtekë ili usita nüye, entok ä áyehua. Huanäre Israel buiärau bíchaa huéiye, bueïtukim kókkosuk, jume ili usita më báreïhui.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Sep yejteka, ili usita nüka, entok ä áyehua. Huanäi Israel buiärau bíchaa siika.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Arquelao Judea buiärapo réytukay, ä áchay Herodesta réytukaïpo. Íkäi jíkkajaka májhueka taahuak, áman huée béchïbo. Të tenkupo jüneehuamta jípurek; huanäi Galiléa buiärau bíchaa siika.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Ímï yepsaka áma jóatek, jum Nazaret pueblopo, bueïtuk ínëli áhuä chúpanakë béchïbo, jume profeetam nokakähui, nazareeno tä téhuaanä béchïbo.
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.