Mateus 19
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA
1 Chúkula Jesús íkäi nokta noksuka, Galiléa buiärapo yeu sika, Judea buiärau bíchaa siika, Jordán bathue huáytana.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Juebenara gente áa sáu sájjak. Huämïri jume kökoreme tütek.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Huanärim áu yájjak, jume pariserom, ä jioptua báreka, ínel jíaka:
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Áapo am yómmiaka ínel jiaahua:
4 Jesus respondeu:
5 Entok két ínel jiaahua: “Íäri béchïbo jü yoreme ä áchayhua entok ä áyehua tösika, ä jubibeu rúkteka áamak jíapsinake. Huanärim ínëli huépülak náu takahuanake.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Júnëlim béja katim náapat guooyi, ál‑lam náu huépülak takaanake. Juka Diosta náu rúktiakähui éntok, jü yoreme kaibu am näikimtenake.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Inëlim áu jiaahua:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Áapo ínel ámeu jiaahua:
8 Jesus respondeu:
9 Ínapone ínel enchimmeu jiaahua, jábe ä jubi täbui yoremtamak áhuä náyotek ára ä jímma. Kaa ä junëlituko, ä jubi jiösia divorciota ä mákaka täbuik jubekätek, adulterio kúlpata jípureka tatahua; entok jábe juka jímmata jubekame két jíba júkäi kúlpata huériunake.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Huanäi ä discíipulom ínel áu jiaahua:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Huanäi Áapo ínel ámeu jiaahua:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Bueïtuk huate yoremem jauhuey júne kaa jujube; bempo júnel yeu tómtila. Huate entok tua káponim, yoremem ínel am yáalä béchïbo; huate entok bempo ínel emo yáala, kaitat obisi éaka, juka Diosta tékil joo béchïbo. Juka íkäi mabetakame áma áu yumäu jüneriaka ä yáanake; jíba türi éläposu jauhuey júne kaa jubnake.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Huanäi ili usim áu tóijhuak, áme béppa mámteka Diostau am buanianakë béchïbo; të jume discíipulom kutti ámet nónokak, Jesústa kaa múksi bít ïaaka.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Të Jesús ínel ámeu jiaahua:
14 Jesus, porém, disse:
15 Huanäi áme béppa mámteka yeu siika, jum ä aneïpo.|src="12JesusLittleChildrencn01772B.tif" size="col" ref="Mt. 19:15"
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Huanäi senu áu yepsaka ínel áu jiaahua:
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Áapo ínel áu jiaahua:
17 Jesus respondeu:
18 Júnel áu jiaahua:
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Juka em átchay entok em áiye, Akë am yöre; éntoke juka emo bénasi yoremta emo bénasë ä ériaka ä bínnake.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Jü jübua yötume ínel áu jiaahua:
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jesús ínel áu jiaahua:
21 Jesus respondeu:
22 Íkäi jíkkajaka jü jübua yötume, kaa al‑leaka siika; bueïtuk yún jita jipurey, rikotukay.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Huanäi Jesús ínel ámeu jiaahua, ä discíipulommehui:
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Júchine ínel enchimmeu jiaunake, chë júne kaa obiachi jü kameyo jiikia pusimpo áman ä huéenakë béchïbo, juka rikota téhuekapo Diosta réytaka nésahueu huéenake béppa.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Jume discíipulom íkäi jíkkajaka, tepam guómtilataka taahuak, ínel jíakari:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Huanäi ám bíchaka Jesús ínel ámeu jiaahua:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Huanäi jü Peero ä yómmiaka, ínel áu jiaahua:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Huanäi Jesús ínel ámeu jiaahua:
28 Jesus lhes respondeu:
29 Jábe junne juka ä jóuhua, ö áamak huéeri, ö ä áchayhua, ö ä áyehua, ö ä jubiahua, ö ä usihua entok buíata, ín téhuam béchïbo ä tójakame, cientota béekisi áa béppa ä mabetnake, Diosta bétana, éntok két juka yü jíapsihuamta.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Të juebénaka bát kateme chúkulam kannake; jume chúkula kateme éntok bát kannake.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.