Mateus 18
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC
1 Júnaköri jume discíipulom Jesústau yájaka, ínëlim áu jiaahua:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Huanäi Jesús ili usita núnuka, áme násuk ä kétchak.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Huanäi ínel jiaahua:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Júnensan jábetaka junne kaa áu buérialeka ï ili usi ténasi áu nüyeme, ïri júnen chë yöhue jum Diosta téhuekapo réy nésahuepo.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Entok jábetaka junne, juka ili usita ilë bénnak ín téhuampo mabetakame, nee mabeta.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ’Jábe junne usi il‑lïchim nee súaleme, kaa türik am yáatuakame, chë türi éiyey, buru molino tétata kutänaapo át súmaka bahuéu kóm jímmaahuako.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ¡Jiokot maachi, jume ániat kaa türikuu yore jioptuame béchïbo! Bueïtuk úttia júkäi ayunakëhui, të ¡Jiokot áu huéenake, hua yoreme yore jioptuamtahui!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ’Ä junëlitunakey, jume em mámam entok em guókim kaa türikum bíchaa enchi am huéria báareyo, Akë am chúktiaka mékka am guötia. Bueïtuk chë türinake, kaa mámaka entok kaa guókeka yü jíapsihuäu em huéenakëhui, të kaa yúmalam mámaka entok yúmalam guókeka táijta kaa tutukëu em jímmaanähui.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Bueïtuk empo, em pusim kaa türik enchi yáatua báareyo, yeuhuë am huíkeka mékka am jímma. Bueïtuk chë türinake, huépülam puseka yü jíapsihuäu em huéenakëhui, të kaa guoyim puseka táijta kaa tutukëu em jímmaanähui.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ’¡Tüisem át suuhua! Kaabe kía kaitapo am bínnake, huépülak junne, ímëi ili uusim. Bueïtuk jume bem ángelesim téhuekapo ín Áchay pújbapo jíbam aane.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Bueïtuk ínapo jü Yoremta Üusi jume emo tärulamene jínëu báreka äbo yebij‑la.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’¿Jáchisem ä bitcha? Senu yoreme cienim kabaraka, të huépülak täruko, ¿jachu kaa jume noventa y nuevem tösika júyat náa huée táytinake, huaka áu tärukamta jariaka?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Të ínëli huémta násuk ä tíakätek, lútüriapone ínel enchimmeu jiau báare, chë júne al-leenake, hua kabara áu täruka tëihuakamta bétana, huame noventa y nuevem kaa emo tärukame béppa.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ínëli kétchi, jü enchim áchay téhuekapo anemta nésau éeri, jume il‑lïchim ímï aneme, kaabeta áu täru ïaa, huépülak junne.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ’Bueïtuk Cristota súalhuäpo émomak aanik, kaa türik émou ä yáako, empo éntok áapo emepolem aneka, kuttilasë áu nooka. Enchi ä jíkkajako, Cristota súalhuäpo émomak anikë yölataka tahuanake.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Të kaa enchi ä jíkkajako, huépülak ö guoyimë émomak huéria; bueïtuk guoyim ö bájim jíkkajäpo sïme noki lútüriataka tahuanake.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Të bempörim kaa ä jíkkajako, igleesiapo náu aneme téjhua. Huanäi igleesiapo náu anim kaa ä jíkkajako, jume kaa judíom entok publicanom bénasë ä jípunake.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Lútüriapone ínel enchimmeu jiaahua, sïmeta ímï buíapo enchim súmakähui, áman téhuekapo két súmatunake, entok sïmeta ímï buíapo enchim búttiähui, áman téhuekapo két búttiatunake.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Júchine ínel enchimmeu jiaahua, eme guoyika, nanabeu éaka, ímï buíapo jita júne aahuätek, akem ä yáariana, ín Áchay téhuekapo anemta bétana.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Bueïtuk ják junne, guoyika ö bájika ín téhuampo náu anemmaki, huämine ínapo áme násuk aane.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Huanäi Peero áu rúkteka ínel áu jiaahua:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesús ínel áu jiaahua:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Ïäri béchïbo jü téhuekapo réy nésauri senu réyta bénna. Ïri jume áu tékipanoame núnnuk, bempörim juka bem huikiriäu am jünerianakë béchïbo.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Huanäi cuentam ä jo táyteko, huépülaka áu yeu tóijhuak, guoj mamni mil talentom ä huikiriame.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ïri kara áu béjtuaka taahuak. Huanäi ä tekohua át nésahuek ä nénkinä béchïbo, ä jubiahua, ä üusihuam, entok sïmeta ä áttiahua, junëli ä huikiriäu béjtuanä béchïbo.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Huanäi jü tekipanuario ä tekobeu tónommia kíkteka, tüisi jiokot áu nookak, ínel jíaka: “In teeko, yánti jiápsekë nee boobíchaïhui. Ínapone sïmeta enchi béjtuanake.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Huanäi jü tekipanuariota teeko, jíapsi sóokteka ä búttiatebok, entok ä huikiriäbet ä jiokorek.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Huanaï yeu sika, senuk tékilpo ä jáläihua téuhuak, cien denariom ä huikiriamta. Huanäi kutänapo át chätuka ä jíabi mëay, ínel áu jíaka: “¡Juka em nee huikiriähuë nee bejtua!”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Huanäi jü tekohuäpo ä jáläihua, guókpo áu tónommia kíkteka, tüisi jiokot áu nookak, ínel jíaka: “Yánti jiápsekë nee boobíchaïhui. Ínapone sïmeta enchi béjtuanake.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Të áapo kaa báarek, ál‑la carcelpo ä yéchatebok, juka ä huikiriäu ä béjtuäu tájti.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Jume áamak tekipanuariom juka áma huémta bíchaka, tüisim sirokaka taahuak. Huanärim bem yöturibeu sájaka ä ettejhuariak, juka sïmeta áma yeu sikamta.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Huanäi ä tekohua ä núnuka, ínel áu jiaahua: “¡Tekipanoalero kaa tü yóreme! Sïmeta huaka em nee huikiriäune enchi át jiokorek, inou enchi jiokot jíakä béchïbo.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ¿Jachë kaa két ínëli ä nák jiokoli máchiakay, juka em jálaï, enchi ín nák jiokolekä bénasi?”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Huanäi ä tekohua omteka, jume yore bébebame mámpo ä tójjak, sïmeta ä huikiriäu ä béjtuäu tájti.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Jesús ínëli jiaahuak:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.