Mateus 17
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ
1 Búsan taahuarim simsuko, Jesús am nüka, Perota, Jacobota, entok Juan ä sailahua. Huanäi am nuk siika, júya káhuit jikahui bempolaim.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Huanäi bem bíchäpo täbuiasi áu yáuhuak. Ä pújbahua täata bénasi bélojkosi bíttuy; ä sánkohua éntok tósalisi aayuk, machiriata bénasi.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Ímïri Moisés entok Elías ámeu yeu machiak, áamak ettejhuaka.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Huanäi Peero Jesústau ínel jiaahua:
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Ketune áapörik ä nokayo, namu machiriaka am róptiak. Huanäi jíahui namupo jíkkaijtuk, ínel jíaka:
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Jume discíipulom íkäi jíkkajakam tónommey jáptek. Huanärim buíau tájti kom kóbatek, tüisi májhueka.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Huanäi Jesús ámeu rúkteka ámet mámtek, ínel jíaka:
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Huanäi bempo jikau remteka, kaabetam bitchak, Jesústa áapolaik jíbba.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Të chúkula júya káhuit kömam sájako, Jesús ám sáhueka ínel ámeu jiaahua:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Huanäi ä discíipulom ä nátemajek, ínel jíaka:
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Jesús am yómmiak, ínel jíaka:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Tëne ínel enchimmeu jiaahua, Elías béja yebissuk, të katim ä täyak, ál‑lam sïmeta bem yáa bárëu áu yáuhuak. Ínëli kétchi jü Yoremta Üusi áme bétana jiokot yáana.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Huanäi jume discíipulom huitti jünëiak, Juan Bautistata bétana ä nokaïhui.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Juka genteta yún anëu am yájako, senu yoreme áu yepsaka tónommey áu kíkteka ínel jiaahua:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 —Señor, ín üusi táij múmukemtë nák jiokolë, tüisi jiokot áu bíbicha; bueïtuk juebénasi táijpo huehueche, entok juebénasi bäapo.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Huanäine jume em discíipulommeu ä nüpak, të ímëri én tájtim kara ä tüte.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Jesús ä yómmiaka ínel jiaahua:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Jesús kuttílasi át nésahuek, jü lemooniotachi. Huanäi ïri át yeu siika, jü usitachi. Huanäi naateka türilataka taahuak.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Huanäi ä discíipulom bempola sékäna Jesústau yájaka, ínel áu jiaahua:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesús ínel ámeu jiaahua:
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Të jü ilë béna kökoa lemoonio, ayuunopo entok oraciónimmaki jíba yeu sisime.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Galiléa buiärapo bempörim aneyo, Jesús ínel ámeu jiaahua:
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 Huanärim ä mënake; të báij taahuarim huéy jíabitenake.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Capernaum pueblou am yájako, Perotahuim yájjak, jume impuesto tómita náu totojame, ínel jíaka:
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Áapo am yómmiak:
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Peero ä yómmiak, ínel jíaka:
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Júnentaka junne, kaa am omtinakë béchïbo, bahuehuë sika anzuelota áman jímma. Huanäi juka kúchuta bát em yeu huíkekäu, Akë ä nüye huanäi ä tem étapokätek. Huanäre áma ä téunake, tómi estaterota. Íkäre nüka am mákka, íno béchïbo entok émo béchïbo.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.