Lucas 16

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús ä discíipulommeu két ínel jiaahua:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Huanäi hua ä tekohua ä núnuka ínel áu jiaahua: “¿Jítasu ïri emo bétana ín jíkkajähui? Jume jíösiam cuentam áma em jípurëu inou tójja, bueïtukë béja kaa móoromatunake.”
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Huanäi hua móoroma büruk ée táytek: “¿Jáchisune annake jäni ëni ín teko béja tékilta nee úhuak? Kanne úttiak jïbuejeka buíata ín tekipanuanakë béchïbo, éntokne tiihue júne ín nétannakë béchïbo.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Béjane jüneiya jita ín yáanakëhui, huatem bem jóapo nee bem mabetnakë béchïbo, béja kaa nee móoromatuko.”
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Huanäi jume ä tekohua huikiriame hueuhuëpulaim núnnuk. Jü bát huémtau ínel jiaahua: “¿Jaikiksë ä huikiriiya juka ín teeko?”
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Áapo éntok ínel áu jiaahua: “Cien barril aceiteta.” Huanäi ínel áu jiaahua: “Ímï jíösiapo jïojteri jü em ä huikiriähui. Läutë yejteka, cincuenta barrilim jíba áma jïojte.”
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Chúkula júchi senuk temajek: “Émposu, ¿jaikiksë ä huikiriiya?” Áapo éntok: “Cien sako tirijkom ti au jiaahua.” Huanäi ínel áu jiaahua: “Ímï jíösiapo jïojteri jü em ä huikiriähui. Läutë yejteka, ochenta sakom jíba áma jïojte.”
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Huanäi hua ä tekohua juka móoroma kaa tüisi huémta úttileka taahuak, ä kóba súakä béchïbo. Jume géntem én kat‑riame tüisim kóba súhuak, jume Diosta üusim machiriata jípureme béppa.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 ’Éntokne két ínel jiaahua: Ím ániapem kaa tü tómita huämem am kooba, jume amiigom. Huanäi béja íkäi sïmeta lütek, ámanem mabetna, enchim yü jíapsinakepo.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Huä kaa jaikik jita jípureka júne tüisi áu huériame, kía juebenak jita jípureka júne tüisi áu huérianake; éntok hua kaa jaikik jita jípureka júne kaa tüisi áu huériame, két juebenak jita jípureka júne kaa tüisi áu huérianake.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Bueïtuk kaa tü rikoapo kaa tüisi enchim ayuk, ¿jábesu juka tua tü rikorata enchim mámpo yéchanake jäni?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Huaka kaa enchim áttia kaa enchim suayako, ¿jábesu huaka tua enchim áttia enchim mák báanakejäni?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Jü senu sáyhuame kara guoy tekommeu tekipanua; bueïtuk huépülaik omtianake; juka senuk éntok náknake. Juka huépülaik chë érianake; juka senuk éntok, kaitäpo ä bínnake. Karem Diosta nésau johua, éntok tómit jíba éaka jiápsa.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Sïmeta íkäim jíkkajay jume pariseerom, bueïtukim tüisi tómit jiápsekay. Huanärim ä junneriay.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Huanäi Jesús ínel ámeu jiaahua:
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 ’Moiséjta ley éntok jume profeetam Juan Bautistatau tájti jíba siika. Huanäi naateka jü tü noki Diosta reytaka ä nésahue bétana huéeme nokhua. Büruka éntok úttiata johua, áman kimu báreka.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 ’Chë kaa obiachi téhuekata éntok juka buíata lütinakëhui, huaka huépul léetrata leypo huémta kaa chúpanakeu béppa.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 ’Sïme jábe ä jubiahua jímmaakame, éntok júchi täbuik jubekäteko, Diosta bíchäpo kaa tüisi tahuala. Entok jü jámut jímmaarita nükame junne, két Diosta bíchäpo kaa tüisi tahuala.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 ’Senu yoreme riko aaney, tüisi finok sásankoka éntok béj‑remta, éntok chíkti táapo buéresi ujyorisi äbojteboka.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Senu két aaney netaneka jiápsay, Láazaro ti téhuaaka, huakaï puertapo au huiksisimey sïmet takahuat sähuaka.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Rikota mesapo kóm huáttemta júne buä péiyay jobobáreka. Chüum júne béja áu sájaka, jume sähuam ä tetëbuariay.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Jauhueka muukuk, jü netanëra. Huanäi jume ángelesim ä núk sájjak, áman Abrahamta anëhui. Jü riko éntok két muukuk; huanäi mäahuak.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Áman táijpo jiokot éaka, jikau remtek. Huanäi béja mékka jákun juka Abrahamta bitchak, Láazarota éntok áamak kátekamta.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Huanäi chaayeka ínel jiaahua: “¡In átchay Abraham, nechë jiokolë! Jukë Láazarota ä sútu púnta bäapo kómoniaka nee äbo nínta síparia sáuhue. Bueïtukne tüisi jiokot éiya ímï béetëpo aneka.”
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Të jü Abraham ínel áu jiaahua: “Üusi, áahuë huáate, empo sïme tühuata jípurey áman buíapo jiápsaka, jü Láazaro éntok jiokot máchiraata bitchak. Én éntok, áapo juka tühuata mabet‑la, empo éntok juka jiokot máchiraata.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Éntok két senu huéeme áma aayuk: Siba tüisi mékka kömitaka áma óorek enchim éntok ito násuku. Júnëli béja jume ímï áman bíchaa enchimmeu kat báareme, kara áman kaate. Huannäbotana bina bíchaa júnem kara äbo kaate.”
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Huanäi ínel áu jiaahua: ‘‘Emoune nok buaana, ín átchay Abraham, jukë Láazarota ín átchay jóau jaase,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 bueïtukne mamnim sailak. Áman íkäi ámeu noknake, kaa ímin jiokot machikun am téunakë béchïbo.”
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Huanäi Abraham ínel áu jiaahua: “Moiséjta éntok jume profeetamim jípure; ¡huamerim jikkaijnake!”
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Huanäi áapo ínel jiaahua: “Ëe, ín átchay Abraham, të senuk jume kókkolam bétana ámeu yepsakim jíapsi kúaktinake.”
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Të Abraham ínel áu jiaahua: ‘‘Juka Moiséjta éntok jume profeetam kaa am nok jíkkaij bárëtek, kéchim huaka kókkolam násuk jíabitekamta bíchak júnem kaibum emo jíapsi kúaktianake.”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.