Hebreus 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bueïtuk sïme sumo sacerdote yoremem násuk yeu púari, áme béchïbo obisi an ïaahuaka Diosta bétana núnuri, juka Diostau bíchaa näikiata entok animaalim ójbo, jume Dios bejrim béchïbo ä yáa ïahuaka.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Bueïtuk yánti áu nüyeka ára am boobinnake, jume kaita täyaka kaa tühuapo emo náyotelame entok kaa suasi emo nüyeme, jünéaka áapo két áme bénasi kaa úttiaka jíapsihuäpo áu ínnëaka.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Júneli juka Dios bejri áapörikut éntok yoremraatat ä ayuka béchïbo, úttia ili kabarata mëaka Diostau bíchaa ä näikianakëhui, yoremraata béchïbo entok áapo béchïbo.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Bueïtuk kaabe kia ínel ä éä béchïbo tékilpo áu úttiltebo báanake, ál‑la hua núnuritaka Diosta bétana yuktiari, Arónta núnuhuaka bénasi.|src="33PriestSacrificingco01498b.tif" size="col" ref="He. 5:4"
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Júnëli kétchi Cristo jum sïmek béppa ujyoriku kaa áu úttilek, juka sumo sacerdote tékilta áu mákaka, ál‑la hua ínel áu jíakame:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Bueïtuk kétchi sékäna ínel jiaahua:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Të Cristo ímï buíapo jiápsaka, jiokot éaka nookak, ópuam guötiaka hua úttiata jípuremtahui, ä muknakepo ára ä jínëumtahui. Ínëli éntok íäri béchïbo jíkkaïjtuk, yörisi májhueka.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Usiaritaka junne, jiokot ä anë násuk, nésauta ára joaka taahuak.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Entok yúmalasi chúpemta mákhuaka, juka jíbapo béchïbo jínëuriata yáuhuak, sïmem ä nésahui jo báareme béchïbo.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Huanäi Dios ä jüneriatebok, sumo sacerdote tékilta ä mákaka, Melquisedecta gentepo jometaka yö yáatukä pámani.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Íäri bétanate yún ára jita nooka, të obiachi jünakiachisi ä nok báahuäpo, enchim kaa huitti jíkkajä béchïbo.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Bueïtuk eme béjem huatem ára majtia éiyey, bueïtukem béja yún tiempota huéria. Të ketune bëye jü enchim majtianähui, juka chë kaa obiachik Diosta nokpo bát huémta. Éntokem ínëli kaa áma yúmaka tahuala, ili usita lechim jëyë bénasi; bueïtuk karem buähuamta buäye.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Sïme jume ketune lechi jëyeme ketim jee árahue, jum lútula huémtat jüneehuäpo; bueïtuk ketunem ili uusim.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Të jü bette buähuame jume yötulame béchïbo. Ímëri jum élaka jita johuäpo emo majtialataka, akim ä jüneria, juka jüneehuamta, tühuata entok kaa tühuata bétana.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.