Hebreus 2
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA
1 Huäri béchïbo, úttia tüisi át suaka itom ä bínnakëhui, juka Diosta noki itom jíkkajakähui, juka itom súalëu kaa koptiä béchïbo.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Bueïtuk jü noki ángelesim nokakäu huitti taahuak; entok jume Diosta béj‑reka ä nésauri kaa bem yáakäu, lútula éehuäpo júne két bette noki ámet chúppuk.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ¿Jáchisute áma yeu sákanake jäni? ¿Juka jínëuriata tüisi yörisi machik kía kaítäpo bichäteko? Jü Señor íäri bétana bát ä nookak, kësam huëpo; jume ä jíkkajakame éntok itom ä téjhuak.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Ínëli Dios ä lútüriatey ámemaki. Jume señaalim entok buéresi huëpo kaa täyahuamta entok obiachik kara johuamtam johuay. Espíritu Santo éntok ámet ä näikimtey, ä éä pámani.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Bueïtuk Dios kaa jume ángelesim mámpo ä tójjak, juka ánia äbo huémta; íäri bétanate náu ettejo.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Të séjtul huëpo senu nookak, Diosta noki jïojteripo ínel jíaka:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Íkäre yáaka ángelesim beu chë ili bétuk ä tahuariak.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Sïmete ä guókim bétuk tahuariak.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Tëte huákäi bitcha, juka ángelesim násuk ili bétuk tahuariahuakamta. Jesús ä yörihuäpo entok sïmek béppa ujyorik coroonatuahuak. Jiokot áu ä sikäpo muukuk, bueïtuk Diosta sïmem nákë béchïbo kókkohuamta nüka.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ínëli türiakay sïmeta áttiakamta béchïbo, bueïtuk áapörik béchïbo sïme aayuk. Ä üusim sïmek béppa ujyorikum am huéria báreka, jum jiokot anhuäpo yúmalasi ahuä nütuak, juka jínëuriata áme béchïbo yáakamta.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Bueïtuk Dios santosi jíapsihuamta yore makame, entok jü santosi jíapsihuamta mabetame. Sïmetakam huepulaik jíba áchayek. Huäri béchïbo jü Diosta Üusi kaa ámey tihueka am saila rókka,
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 ínel jíaka:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Entok júchi ínel jiaahua:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Jachin jume usiarim náu áchayek takaapo entok ójbopo am nanälaytukä bénasi, áapo két takaapo entok ójbopo ánëli áu jípurek. Bueïtuk ímï huämi ä mukukäbey, juka kókkokhuamta núk kátekamta kaítäpo tahuariak. Ïri béja jü diablo.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Huanäi kaítäpo am yáaka, áma yeu am huíkkek, jume sïmem kókkohuamta májhueka áa bétuk emo jípureïhuim, bem kókkou tájti.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Bueïtuk tua lútüriapo kaa jume ángelesim aniak, ál‑la jume Abrahamtat yeu kat‑riam.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Íäri béchïbo úttiatukay, sïmeku ä sailam bénatunakëhui. Ínëli yore nák jiokolihuamta jípureka huitti tiöpopo chë nésahue, Diosta nésahui joaka, entok juka pueblopo kaa türik bem yáari am úuhua.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Bueïtuk áapo két jiokot ansuk, kaa tühuapo jíöbilahuaka. Íäri béchïbo áapo úttiata jípure, jume kaa tühuapo jíöbilahuame ania béchïbo.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.