Filipenses 4

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Íäri béchïbo, hermaanom ín nákëhui, tüisi ín bít péähui, ¡eme ájäria jume nee al‑leetuame, entok yöhuäpo nee enchim jípurëhui! Én éntokem huitti át kaate, jü Señortachi, kaa kóm éaka, eme ín nákëhui.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Evodiataune jiokot jiaahua, entok Síntiquetahui, nánancha emo ée sáhueka, Señorta bétana.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ínëli kétchi, emoune két jiokot jiaahua, ín jál‑lay kaa kóm éame. Ímëi jámuchimem két ania, ínomak evangeliopo tüisi tekipanuakame, Clementetamaki, entok jume huate ínomak tékilta yáakammaki. Ímëi téhuam éntok jum libro jiápsame téhuam jokäpom jïojteri.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Jíbem emo al‑leetua Señortachi. Júchi éntokne ínel enchimmeu jiaahua: ¡Emóem al‑leetua!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Eläpo sïme yoremem enchimmet jüneenake jábeta enchim nákëhui. Jü Señor abe itou yepsa.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Kaitachem jáchin éiya; ál‑lem jíba sïmeta Diostau nooka, oraciompo. Áhuem nétane, éntokem ä baisauhue kétchi.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Huanäi Dios juka yánti éehuamta enchim miknake. Ïri chë yörisi maachi, jume yoremem täyäu béppa. Huanäi ïri enchim jíapsi suayanake, entok juka enchim éeri, Cristo Jesúspo.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Hermaanom, íkäi huëpo násuk éntok, íachïrem éiya: sïme jü tua lútüriatachi, sïme jü tü batötachi, sïme jü lútula kathuamtachi, sïme jü chïcha machik kaa jípuremtachi, sïme jü tülisi huatem yöremtachi, entok sïme jü türikut ára téhuaatumtachi. Të ketune huatek Diostau bíchaa yörisi machik ayuak, entok huatek ára úttilhuamta ayuak, íachïrem éiya.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Huaka enchim tátäyakäu, entok enchim mabetakäu, entok enchim jíkkajakäu, entok enchim bíchakäu, íkäi sïmeta enchim ín majtiakäu, akem ä johua. Huanäi hua Dios yánti jíapsihuamta áttiakame enchimmak annake.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Tüisine al‑leiya Señortachi, enchim júchi inou huáatë béchïbo, nee ania báreka. Íäri bétanem kaa nee koptia, të ïri enchim nee anianakeu kara yáataka tahualatukay.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Jiokot éehuamtane kaa jípure, entokne kaa íäri béchïbo ínel jiaahua, bueïtukne joyhuala, hua ín jípurëmak ín al‑leenakëhui.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Póobepo jíapsihuamtane täya, entok juebenak jípuhuamtane täya. Jítau bíchaa ín kíktenakeu júnene täya. Yúmalasi jïbuähuamta entok tébäurihuamtane täya, entok yún jita jípuhuamta entok kaita jípuhuamta junne.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Sïmekune áma yuuma, Cristota úttiärayi.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Të jíbem tüisi ayka, ínomak ä ínnëaka huaka jiokot anhuamta entok nechem aniak.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Eme pueblo Filipopo joomen kéchem jüneiya, juka evangeliota enchimmeu nokhuakapo naateka, buiarä Macedoniapo nee yeu siiko, jume Cristota súalhuäpo náu aanim kaabe nee aniak, jita yore mákhuäpo entok jita mabet-huäpo, ál‑la eme jíbba.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Bueïtukem pueblo Tesalónicau júne inou ä bíttuak, senu huëpo entok guosa huëpo, juka inou bëyemta.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Tëne kaa jita ín miknäu jaria; ál‑lane tühuata johuäpo tüisi enchim tahuanakë béchïbo Diosta bíchäpo.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Bueïtuk sïmetane mabet‑la, entok chë ín mabet éäu béppa yúmalasi. Epafroditotamak enchim inou bíttuakäune jípure, huaka inou bëyëu béppa, juka enchim inou bíttuakäu musäla juubak bénasi, entok juka altarpo Diostau bíchaa näikiata; íkäri Dios musäla machisi ä türe.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Én éntok ín Dios sïmeta enchimmeu bëyemta enchim máknake, huaka yúmalasi yún jita ä jípure pámani, sïmek béppa ujyoriku, Cristo Jesústa huämi.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 ¡Dios itom Átchay, jü sïmek béppa ujyoori áa béchïbotunake, jíbapo béchïbo! Júnentunake.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nechem am tebotuä tíiya, sïme jume Cristo Jesústa súalhuäpo náu aanim. Jume hermaanom ínomak aneme éntok enchim tebotua.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Sïme jume Jesústa bem súalë béchïbo santom enchim tebotua, entok chë junne, jume rey César emperadorta jóapo joomem.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Itom Señor Jesucristota tü eäu enchimmaktunake. Júnentunake.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.