Filipenses 1
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH
1 Pablo entok Timoteo Jesucristota nésahui joame, jume sïme Jesucristota súalhuäpo nánabeu eaka jiápsame pueblo Filipopo anemmeute íkäi jïojteta bíttua, jume tékil ministeriota joammehui entok diáconom.|src="44PhilipiHK00363B.TIF" size="col" ref="Fil. 1:1"
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Diosta tühua entok yánti éehuame enchimmaktunake, Dios itom Átchay éntok itom Señor Jesucristota bétana.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Diostane baysauhue, jíba enchimmeu huáateka,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Diostau ín oraciompo nooka belëki joaka enchim béchïbo al‑leaka,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 nánancha éehuamta evangeliopo enchim jípunakëhui, bát taahuaripo naateka én tájti.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Íäri bétana huitti jünéaka, hua itot juka tü tékilta naatekame kaita yeu bëaka yúmalasi ä yáanake, Jesucristota yepsäu tájti.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Lútülane enchim bétana éiya, bueïtukne tüisi ín jiápsipo enchim nákke, cárcelpo káteka junne, entok yäurata bíchäpo evangeliota nok‑riaka ä lútüria böotukähui. Eme sïmetakem ínobeu éiya, Diosta tü ehuäpo.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Bueïtuk Dios jüneiya, jáchin tüisi enchim sïmem ín nákëhui, Jesucristota tülisi enchim nákë bénasi.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Diostaune oraciompo ä nétane, chë yore nákhuamta enchimmet ayunakë béchïbo, entok tüisi suamsi anhuamta, entok tüisi jita sïmekut jüneehuamta,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 tüisi ára jita enchim yeu púanakë béchïbo, jiápsipo huitti éehuamta jípureka. Ínëli kaa tühuata bétana kaabe enchim yuktianake, Jesucristota yepsayo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Lútüla tühuata johuäpo kaita enchimmeu bïnake, Jesucristota huämi, Diosta áy yöri béchïbo entok jum sïmek béppa ujyorikuu Diosta áy úttil béchïbo.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Enchimne jünee ïaa, hermaanom: jü huate inou sikame yún lútüriapo nee aniak, juka evangeliota juebénasi bát bíchaa huéenakë béchïbo.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Júnëli jü cárcelpo ín kátekäu, Cristota béchïbo sïmem bíchäpo jüneriahua, jum palaciopo, entok sïme huatem bíchäpo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Íäri béchïbo juebena hermaanom Señorta bétana óusi éiya, cárcelpo ín káteka béchïbo. Inëlim chë úttiata joaka Diosta noki nooka, kaa májhueka.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Tua lútüriapo huate Cristota bétana nooka, jítat kopteka entok nok nássua báreka, të huate tü éaka.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Huate Cristota bétana nooka, át nok nássua báreka entok bem jiápsipo kaa huitti ä ínnëaka, entok bem éehuäpo kaa al‑leehuamta nee jípunakë béchïbo ímï cárcelpo,
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 të jume huate yore nákhuäpo ä ínnëaka, bueïtukim jüneiya, ín pereesotukäpo juka evangeliota béchïbo nok ïaahuaka ín näikiaritukähui.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Të, ¿jítasu áma täruhua? Kía jáchinpo junne, tü éaka entok kaa tü éaka junne, jíba Crístota bétana nokhua.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Bueïtukne jüneiya, íäri huämi súmataka júnene búttiataka tahuanake, enchim Diostau nee buaniä béchïbo entok Jesucristota espíritu nee aniä béchïbo.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Jü ín huáatiäu entok ín boobichäu kaitapone át tiunake, ál‑lane huitti éenake, jíba bénasi. Entok kétchi, Cristo úttilhuaka binná ín takaahuachi, jíapsihuäpo entok kókkohuäpo junne.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Bueïtuk ino béchïbo jíapsihuame jü Cristo; ín mukëpo éntokne yölataka tahuanake.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Të ï takaahuapo jiápsaka entok Señorta tékil béchïbo ára tekipanoätek, íkäi náhuichik násukne kaita yeu púa mátchi.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Bueïtuk obiachisi chäka, ímï guoy huéeripo jita ín yeu púanakëhui: Senu huëpone muk péiya, áman Cristotamak an báreka, bueïtuk ïri ino béchïbo chë türi éiyey.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Të enchim béchïbo chë türi ín jíapsinakëhui ímï takaahuapo.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Íäri béchïbone huitti éaka jüneiya, ketune enchimmak ín tahuanakëhui, enchim ania béchïbo. Bat béchïbo kat béchïbo entok chë al‑lerita jípü béchïbo at eäka.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Júchi enchimmeu nee notteko enchim bit‑béchïbo, bejem Cristo Jesústachem arem al‑lehuamta jípunake, ino béchïbo.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Juka Cristota evangelio jíä páman jíbem jíapsi báreka éiya. Júnëline kía enchim áman bíchak junne, entok kía mékka enchimmeu aneka junne, nokta mabetak júnene enchim jüneria báare, enchim óusi éähui, entok nanabeu enchim éähui, sïme nánancha éaka hua Dios éehuäpo, noki yore jínëuhuamta bétana enchim tekipanuähui.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Huame enchim béj‑remem kaa májhue. Ïri seña machisi nooka bempörim emo tärulatukähui; të ket nooka enchim jínëutunake bétana. Ïri Diosta bétana huéiye.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Bueïtuk eme Cristota béchïbo áy yuktiari, kaa kía enchim ä súalnakë béchïbo jíbba, ál‑la két jiokot máchiraata áa béchïbo enchim bínnakë béchïbo.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Bueïtukte nánancha úttiata johua, emëe entok ínapo. Íkärem inot bil-la, éntokem ä jíkkaja ëni.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.