Efésios 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huäri béchïbo ínapo Pablo ímïne pereeso Cristota béchïbo, eme kaa judíom juka tühuata enchimmeu ín huériu bárë béchïbo.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Jíbatua eme béja ä jíkkaijsula, jáchin juka Diosta áma nee yeu púalatukähui, enchim béchïbo ín mák‑ri.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Jü yore yeu machiriahuamta nee téjhuak, juka éhuil täyahuamta, bannaataka ilikkisi nee enchimmeu ä jïojtekä bénasi.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Eme juka jïojteta bíchaka ä nokätekem chë át jüneenake, jáchin machisi nee ä täyähui, juka Cristota bétana éhuil ín mák‑ri.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ïri éhuil huéeme bannaataka kat‑riam yorem usiarim kaa täyatuahuakame. Të én ámeu yeu machiriahuak, jume santo apóstolimmehui entok profetammehui, ä Espíritu Santota huämi.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Jü éhuil täyahuame ínel huéiye: bueïtuk jume kaa judíom judíommak ä áttiak, entokim ä takaapo huépülsi náu joome, entokim náu ä áttia, juka yore máknähui, Cristo Jesústa bétana, evangeliota huämi.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ínapone huatemmeu Diosta bétana nok ïaahuaka yuktiari. Áapörik jita ára joäpo kanne ä mabetpo yúmala jiöbe; të ä úttiarä páman nee ä mákkak.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ínapo sïme jume Diosta súaleme násuk chë kaa jaichi. Kaa nee áma mabetpo yúmalatuk junne, nee ä mákkak, jume kaa judíommeu juka evangeliota ín noknakëhui, entok juebenaara rícora kara näikiahuamta Cristotat ayukamta.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Entok machisi nee am téjhuaanakëhui, ják áman ä huëhui. Dios sïmeta yáalame íkäi bannaataka naateka éhuil ä jípurey, ésota bénasi; én éntok yä machiriak.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ínel yeu simla, sïmetaka jume úttiakame jum téhuekat jikat aneme ä jünerianakë béchïbo, juka yún jita täyahuamta juebenak ayukähui. Júkäi béja jume Cristota sualhuäpo nau anim huam ámeu yúmatuanake, sïme yäurammehui Diosta anëpo.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Dios jíba jauhuey naateka ä yáa báreka éiyay, Cristo Jesús itom Señorpo huämi.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Én éntokte kaa jáchin éaka áu rúktinake, jü Diostahui, Cristo Jesústa súalhuäpo.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Huäri béchïbone én íkäi enchimmeu aahua: katem kóm éiya, enchim béchïbo ín guojajjahuä bétana. Ínëli eme tühuata jajamnake.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Huäri béchïbo ínapo áu tónommia kíkte, jü itom Señor Jesucristota Áchaybehui.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ímïrim áapörikúu am nüye, jume bem téhuam sïme jume náu aanim, áman téhuekapo entok ímï buíapo aneme.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Áaporikúu nä nétane, jiápsipo huáijhua enchim ä máknä béchïbo, sïmek béppa ujyorik ä jípurëhui, juka úttiäraata ä Espíritu Santoy.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Áapo Cristo enchim jíapsimpo annake, enchim ä súalë pámani. Júnëlem Áapörikut kutti jotenake, mékka kóm nahuatulataka jum yore nákhuäpo jíba aneka.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Éntokem juka Cristota yore nákëu täyanake, huatem ä súalemmaki, juka buékaata, tébiaata, mékka kómik, entok jákun tájti jikat órekähui.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Éntokem juka Cristota yore nákeü täyanake, bueïtuk jüri béja sïme jita täyahuamta béppa chë bat huéiye. Huanäirem béja yúmalasi áy tápunitunake, Diostayi.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Áapo, úttiata jípureme sïmeta chë ára johua itom ä huáatiau béppa, entok itom eäu jüneriäu béppa. Áapo itot ä johua, ä úttiärayi.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ¡Áapörik béchïbotunake jü chë ujyória jum igleesiapo entok Cristo Jesúspo jíba yúu huasuhuasuktiapo! Júnentunake.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.