Efésios 2

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Huanäi Áapo jíapsita enchim mákkak, jum kaa türiku enchim kókkolatuko.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Inëlem rejtey, sïmeta juka kaa türik ímï ániapo johuamta joaka, huaka ímï jeka ániapo nésahuemta éäpo jíba jiápsaka. Huäri espíritu én ámet naa huéiye, jume Diosta nésahui kaa jo báaremmechi.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Júnëlite két áme násuk jiápsay, kaa tüisi aneka, itom huakajta huáatiäu jíba jo báreka. Ä huáatiäu jíbate johuay, entok itom éähui. Kaa tühuapote usiarimtaka jiápsay, jume huatem bénasi.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Të Dios yore jiokolihuamta yúmalasi jípureme, tüisi buéresi yore nákhuamtayi Áapo itom nákkek.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Júnëli jum kaa tühuapo itom kókkolamtuk junne, jíapsita itom mákkak, Cristotamak náuhui. Áapörik tühua béchïbote jínëuri.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Dios Cristotamak itom jíabitetuak, entok két lóoriapo Áamak itom jóiyak, Cristo Jesústamaki,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 tiempo äbo huémtat machisi ä bíttebo báreka, juka Diosta tü eäu yúmalasi ä jípurëhui, juka itomak Diosta ára joähui Cristo Jesúspo.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Bueïtuk Diosta tü eäu beyem jínëuri, enchim ä súalekä béchïbo. Ïri jínëuria éntok kaa enchimmet yeu simla, ál‑la yúmalasi Diosta tü éäpo,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 kaa tékilta ára itom joä béchïbo. Ínëli kaabe joäyi áu jábelnake.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Áapo Dios ínëli itom yáuhuak, tühuata ára itom jonákë béchïbo, Cristo Jesúspo. Dios íkäi yáalatukay, jauhuey naateka, itom áma rejtinakë béchïbo.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Huäri béchïbo, áahuem huáate eme kétchi, jume kaa judíom, juka circuncisiónta mámammea yáata kaa jípureme, júnëlem téttehuaahuay. Të jüri circuncisión takahuat jíbapo jojohuay.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Huámëi taahuarimmet katem Cristota jípurey; Israelta gentemmehuem mékka aaney. Entok jita Israelta mák báahuaka nokhuakapo, kaitem áma áttiakay. Jíta boobít-huäpem kaita jípurey. Ímï ániat éntok, Dios kaa enchimmak aaney.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Të ëni Cristo Jesúspo, eme bannaataka mékka aneïhuim béja Diostahuem rúktiari, Cristota ójbo béchïbo.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Bueïtuk Áapo ito béchïbo yánti jíapsihuame. Jume guoy pueblom nátepua aneïhui huépülsi jíba am yáuhuak. Juka sami kóräita násuk órekäuta ä tátabek; bueïtuk ïri kara náu am antuay.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Cristo kúrusit mukuka kaitasi ä yáuhuak, huame pueblom kara náu aneïhui. Juka Moiséjta ley yáari kutti nésahuepo jíba tahualatukay. Bueïtuk jume guoyim násuk juka yoremta bemelasi yáuhuak, yánti jíapsihuamta áme násuk yáaka.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Bueïtuk kúrusit mukuka Diostamak al‑leehuamta am mákkak, náhuichim, huépul takaahuasi am yáakari, juka náu ómtiraata kara emo bít-huamta mëaka.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Cristo äbo yepsaka enchimmeu ä nookak, juka tühua bemela noki yánti éehuamta, jume kaa judíom mékka anemmehui, entok huame judíom kaa mékka anemmehui.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Cristota béchïbotaka náhuichikam aram Dios Áchaytau kiimu, huépul Espíritu Santota böot jíba kateka.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Júnëli béja emëe katem nápat sékäna buiärau joome, entok emëe katem entok kía naa rejtinake, kaa jóakari. Ënem béja Diosta pueblopo joome, éntokem Áapörik famiiliapo jometaka áma näikiari.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Emëe kári johuamta bénaem. Ïri kári tétam naahuak, apóstolim entok profeetam Dios huáatë bénasi. Jesucristo ínëli tua ájäria, jü tétta ejkinapo órekame.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ínëli jü káari tüisi náu cháataka yötusime, tiöpotu báreka, Diosta huépülsi éäpo, Cristota béchïbo.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Júnëli kétchi, eme áamakem yötusaka, Diosta Espíritu enchimmet ä annakë béchïbo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.