Atos 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Séjtul bájim jiäpo kupteu bíchaa jü Peero éntok Juan nau kateka jum tiöpou jikáu sájjak Diostau buabuánhuäu orapo, judíom ä boojoria bénasi.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Chikti táapo senu yoreme guok löitaka yeu tómtilataka huämi tiöpo puértaapo totóijhuai, Hermoosä teäpo, limojnata áu ïaahuaka, jume áman kimummehui.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Huanäi jü löi juka Perota éntok Juanta tiöpou kimúi am bíchaka, limójnata ámeu aahuay.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Huanäi jü Peero entok Juan jáptekam tua ä bitchak. Huanäi jü Peero ínel au jiaahua:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Huanäi jü yorem löi ámet puseka taahuak jita júne áu mik máchileka.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Të jü Peero ínel au jiaahua:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Huanäi jü Peero mampo bata bétana ä buíseka ä kétchak. Sep lauti éntok, jum térökiampo útteaka taahuak éntok sïme jum guókkimpo.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Huanaí jü löi jikáu chépteka kíktek éntok naa huee táitek. Huanäi ámemak jum tiöpou kibákek. Huéeka éntok jikáu chéptisimeka, Diosta úttiley.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Sïme hua génte áma anéïhui ä bitchak ä huéeyo, éntokim ä jíkkajak Diosta ä úttileyo.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Huanärim at guómtilataka taahuak hua au sikamta béchïbo, bueïtukim jüneiyai huákäi yoremta ájäriatukähui huam tiöpo puerta Hermósä teäpo yeyésaïhui limójnata aáhuakä.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Huä yoreme löitukaïhui béja türiaka jü Peerótat éntok Juántat chätuka kaa am tóttojai. Sïme jü génte áma anëu éntok, at guómtilataka ámeu bíchaa teénnek jum tiöpopo Salomonta portal titéhuaakäu bícha.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Jü Peero íkäi bíchaka, jü gentetau ínel jiaahua:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ëe kaa huäri béchïbo. Huame itom yoiyöhuam Abraham, Isaac, éntok Jacobta Dios juka ä Üusi Jesústa tóboktiaka buéresi útteata ä mákkak. Të eme huákäi yäurata mámpo tójjak, éntokem juka Pilátota ä búttiabarei júne kaa báreka taahuak.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Huaka tü yóremta éntok lútüriata joamta búttia nésau éäkasem huaka juëna yóremta yore súalata búttiatebok.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Júnëlem huaka jíapsihuamta yore mikamta mëtebok. Të jü Dios huam kókkolam násuk ä jíabitetuak. Íahuïte ítapo testíigom.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jesústa tehuam itom súalë béchïbo Dios ika yoremta enchim bíchäu éntok enchim täyäu útteata mákkak kíkteka náasä huéenakë béchïbo. Jüri Jesústa súalhuame ínel yúmalasi ä tütek íkäi yoremta, enchim sïmem ä bíchäpo bénasi.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Eme ínomak huéerim, ínapo jüneiya eénchim éntok huame enchim yäuram juka Jesústa mëtebokähui kaa jünéaka Diosta yeu ä púakähui.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Të jü Dios ímïri ä chúppak juka bannaataka jume ä profétam ä noktúakähui: juka yeu ä púari, Cristota, jiokot máchirata bínnake bétana.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Júnentukem emo temajeka jíapsi kúakte Diostau bíchaa, huame enchim Dios bejrim ä tuchánakë béchïbo. Huanäi jü Señor al‑leehuamta enchimmeu ayutuanake,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 entok juka Jesústa, Cristota, enchimmeu bíttuanake, huaka bannaataka enchim béchïbo yeu ä púakähui ä nésaunakë béchïbo.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Të én ketune jü Jesucristo téhuekapo annake juka Diosta sïmeta bemélasi tü yäu tajti, huame profétam yéä púakäu bannaataka yájakame ä noktúakäpámani.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Bueïtuk jü Moisés ínel jiaahua itom yoiyöhuammehui: “Dios jü Señor enchimmeu senu profetata bíttuanake enchimmak huérita, ín enchimmeu bíttuahuakä bénasi. Huákärem nok jikkaijnake enchim at sáihuäu joaka,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 bueïtuk sïme hua génte kaa júkäi profetata nésauhui yáakame kókkonake, éntok hua pueblo Israelta násuk yeu béptunake”, ti ámeu jiaahua jü Moisés.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Sïme huame profétam Samuelta anéi naateka pujbau bíchaa ímëi taáhuarimmet ayúnakemta bétana nooka.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Júntuk eme ámëriam jume pofétam nokákäu mabénnakeme, éntok enchim tühuata jájamnakë béchïbo jü Dios huame itom yoiyöhuammak nokta lútüria yáuhuak, jü Abrahamtau ínel jíaka: “Sïme jü génte ániat aneme tühuata jájamnake hua émot yeu simríata béchïbo”, tau jiaahua.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Kíalïku jü Dios juka ä Üusi jíabitetuaka enchimmeu báchä bíttuak, tühuata enchimmeu yáa báreka, huépülai bénasi enchim huaka juënaraata tóij ïaaka.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.