Apocalipse 22
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH
1 Chúkula bathueta kaa chïcha machik nee bíttuak, bäa ámey jíapsihuame, vik‑riota bénasi bélojkom. Ímëi Diosta entok Kabarata banko rey bétuk bétanam yeu huéiyey,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 jü buére jóärata böo násuku. Ímëi náapo éntok, júya áma yötu, jíapsihuamta yore mákame, bathueta íatana entok huáytana. Huásuktiapo doocesi tatakay. Chíkti metpo tatakay. Jume buére júya sáhuam éntok, naciónim ámey jítto béchïbotukay.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Huanäi hua juënasi éehuame áma kaitatunake. Diosta entok Kabarata banko rey áma annake; ä nésahui joame éntok ä yörinake.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Entokim ä pújba bínnake. Ä téhuam éntokim bem kóba méjëriammet jípunake.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Júmü kaita tukaaritunake. Huanäi éntok lámpara machiria entok täa machiria kaa ámeu bïnake, bueïtuk Dios Señor ä machiria am máknake. Entokim rey nésaupo yü huásu‑huásuktiapo nésaunake.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Huanäi jü ángel ínel inou jiaahua:
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 —Empo, ¡läutine yebijnake!
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ínapo Juan íkäine jíkkajak, entokne ä bitchak. Chúkula éntokne ä jíkkaijsuka entok ä bítchuka, guókpone áu tónommia kíktek ä yöri báreka, jü ángel íkäi nee bíttuakamtahui.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Të áapo ínel inou jiaahua:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Két ínel inou jiaahua:
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Jü kaa lútula jiápsame éläpo kaa lútula jíapsinake; jü jaiti machik joame éläposu jíba jaiti machik jonake; jü lútula jiápsame éläpo jíba lútula jíapsinake; entok Diosta béchïbo huépülsi jiápsame jíba junëli jíapsinake.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 —Jeehui, ¡ínapone läuti yebijnake, juka enchim kobari ínomak huériaka! Ímëine hueepulam nátepola am máknake, juka bem kobakähui.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ínapone Alfa entok Omega, jü ä naatëpo huéeme entok ä chúpëpo huéeme, jü bát huéeme entok ä lütëpo huéeme.
13 Eu sou o
14 Yúmalasi al‑lehuamta jípunake, jume bem sánkom báksiame. Lútüriatam jípunake, jü júya jíapsihuamtahui entok buére jóära puertampo huám ámam kimu béchïbo.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Të jume chüum päkum tahuanake; alë bénasi jume móriäram, jume kaa emo jubeka nau jiápsame, jume yore súame, jume ídolom yöreme, entok sïme juka ára nókïchiata türeme entok ä joame.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 —Ínapo Jesús ín ángeltane enchimmeu bíttuak, íkäi iglesiampo enchimmeu ä nok ïaaka. Ínapone jü naahua entok jü Davidtat yeu simlame, jü chóki mékka machisi machiriame kethuey yeu sisimeme.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Huanäi jü Espíritu Santo entok jü jubiari ínëlim jiaahua:
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ínapo én íkäi ámeu nooka, sïme huame ímï libropo jïojteta jíkkajammehui: Bueïtuk jábetaka junne ímï áa béppa áu ä rúktiakätek, Dios jume béttesi kökoam ímï libropo jïojteta áu bíttuanake.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Entok jábe junne nokta ímï libropo jïojtëpo huémta ä úhuaako, Dios ä áttia ä úhuaanake, jum libro jíapsihuamta huëpo, entok buére jóära santo näikiarita, entok jita ímï libropo jïojterita.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Jü íkäi nokame ínel jiaahua:
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Jü itom Señor Jesucristota tühua enchimmaktunake. Júnentunake.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.