Apocalipse 13
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB
1 See bahue mayoatne kíktek. Huanäine senu animal máusi machik guoy búsanim kóbakamta éntok guoj mamnim ahuakamta bitchak, bahuepo jikau huémta. Bem ahuammet éntok, guoj mamni diadeenam; bem kóbammet éntok, téhuam jïojterim Diosta béj‑reka juënasi jíame.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Jü animal máusi maachi ín bíchakäu éntok, yóokota bénaakay. Ä guókim éntok, osota guókim bénaakay. Ä teni éntok, leónta teni bénaakay. Jü dragón éntok ä úttiärahua ä mákkak, entok jü banko yäurata kutkutti ä nésaunakëhui.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Huépul ä kóbahua muk máchisi kökosi yáata bénakne bitchak, të jü muk máchisi kökosi ä yáaripo éntok, türiaka yorelata. Huanäi sïme jü yóremra át guómtek. Huanärim jü animal máusi machita sáu kat táytek.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Huanärim ä úttilek, juka dragónta, juka animal máusi machik yäurata ä mákakäu béchïbo; entokim ä yosireka taahuak, juka animal máusi maachik, ínel jíakari:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Két tenta mákhuak, buéresi jita ä noknakë béchïbo, Diosta béj‑reka jájana ä jiaunakë béchïbo. Entok yäurata mákhuak, cuarenta áma guoy metpo, jita ä yáanakë béchïbo.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ä tenta étapoka éntok, jájana jiau táytek, Diosta béj‑reka. Entok ä téhuam bétana, ä tiöpo bétana, éntok huame téhuekapo aneme bétana két jájana jiaahuak.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Huanäi santom bej‑reka nássuatuahuak, entok am kobatuahuak. Entok ket yäurata mákhuak, sïme yóremra kaa náu anim béppa, entok pueblommechi, entok huame juebena täbui nokta nokammechi, entok naciónimmechi.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Huanäirim sïme ä yöreka áu mújtek, jume imï buíapo jiápsame, jume bem téhuam jum Kabara, mukukamta libro yü jíapsinake me jïojtepo, kaa áma jïojteri jípureme, jauhuey ániata naatekäpo naateka.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Jábe nákakame ä jikkaijnake:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Bueïtuk jábe pereesota hueríateko, pereesotaka núk sákana; jábe ejparammea më báahuame, ejparammea muknake. Tuttem jiápseka Cristotat éiya, eme Diosta pueblo, imï ayuk jü kutti jiapseka at boobit-huame.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Chúkula éntokne ket täbui animal máusi machik bitchak, buíapo yeu jikau huémta. Guoyim ahuakay, kabarata ahuam bénnam, të dragónta bénasi nookay.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Éntok sïme yäurata huaka animal máusi machik bat huémta jípurey, áapörik bíchäpo. Huanäi sïme ániat jóakammeu nookak, juka animal máusi machik bat huémta am úttil sáhueka, juka kökosi yáahuakamta, türiaka yorekamta.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Éntok két buére señaalim johuay. Bueïtuk táijta junne téhueka bétana buíau kom huéetuay, yóremraata bíchäpo.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Entok am bäi táttähuay, jume buíapo jóakame, jume señaalim ä jotuaïhuayi, animal máusi machita bíchäpo. Am sáuhuek, jume buíapo jóakame, animal máusi machita bénak am yáa ïaka, hua ejparammey kökosi yáahuakame, entok júchi jiápsakame.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Huanäi jü animal máusi maachi chúkula huéeme úttiärata mákhuak, juka animal máusi machik bat huémta bénak yáari, ä jíabitetuanakë béchïbo, bueïtuk juka alë bénak yáarita noknakë béchïbo, éntok am súatebonakë béchïbo, sïmem jume kaa ä úttilekame.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Huanäi sïmem jume il‑lïchimmet éntok yoiyöhuemmet, rikommet éntok poloobemmet, búttiataka tekipanuammet éntok súmataka tekipanuammet, markata ámet yéchatebok, mam bátatana ö chë kóba méjëku.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Huanäi kaabe ára jita jínnuy, entok kara jita nenkay, ál‑la hua markata jípureme jíbba, ö jü animal máusi machik téhuam, ö jume ä téhuaa número.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ímï koba suahuari aika; jü át jüniame ä näikianake, juka animal máusi machita número, bueïtuk yorem número. Jü ä número éntok, búsan ciento áma sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.