2 Tessalonicenses 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Én éntok, hermaanom, Diostahuem oraciompo itom nok‑ria, juka Señorta noki huitti huéenakë béchïbo, entok ä yörinä béchïbo, enchim násuk ä sikä bénasi,
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 entok juëna yóremem násuk itom áma yeu huíknakë béchïbo; bueïtuk Dios éehuamta kaa sïme ä jípure.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Të jü Señor ä noki chúpanake. Útteata enchim jíputuanake entok enchim suayanake, kaa tühuaata bétana.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Entok Señortatte huitti éiya, huaka enchim joäu jíba enchim yáanake bétana, itom enchim át sáhuekä pámani.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Jü Señor áman enchim rúktianake, jum Diosta yore nákëhui, entok Cristota bétana yánti éehuamta enchim máknake.|src="45PrayingCn02076b.tif" size="col" ref="2 Ts. 3:5"
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Én éntok, itom Señor Jesucristota téhuampote nésauta enchim mákka, hermaanom, huame jájana emo nüyemmak kaa enchim cháchätu sáhueka, itom enchim majtiakä bénasi kaa emo nüyemmaki.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Bueïtuk eme jüneiya jáchin enchim násuk itom ito nükähui; ínëlem jíba emo nüye. Bueïtuk ítapo kaa kía jájana ito nüka enchim násuku.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Katte jábeta kía jïbuäriak, ál‑late tüisi tekipanuak, lótteka taahuapo entok tukaarit náa búrujti, kaa béttesi enchim béchïbo obiachitu báreka.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Lútüriatate jípure jïobe, të ejemplotate enchim mák báare, enchim ito bénasi emo nünakë béchïbo.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Bueïtuk két enchimmak aneka íkäi nésautate enchim mákkak: Jábe kaa tekipanua báareme, éläpo két kaa jïbuänake.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Bueïtukte enchim násuk ä jíkkaja, huatem jájana emo nüyëhui, ál‑lam kaita bem jüneriäpo emo kíkkima.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Ímechïte huitti nésahueka kutti nokta mákka, itom Señor Jesucristota téhuampo: kaitat jáchin éakam tekipanuaka bem buänakeu kobanake.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Eme éntok, hermaanom, katem lótte tühuata joaka.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Huä jábe ä sáyhuaka páman kaa huée bárëtek, ímï enchimmeu jiöjtekä pámani, áachem suuhua, éntokem kaa áamak emo chátcha; éläpo tiunake.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Katem omtihuäpo áu omtemta bénasä bitcha, ál‑lem súamsi áu nooka, kuttílasi Cristota súalhuäpo tüisi ä huéenakë béchïbo.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Áapo Señor yánti jíapsihuamta yore mikame jíba enchim ä jíputuanake, juka yánti jíapsihuamta jita enchimmeu huéy junne. Jü Señor sïmemmak enchimmaktunake.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ínapo Pablo íkäi tebotetane ín mámammea yáala. Ïri jü seña sïme ín jïojteripo, ínëline jíjïojte.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Huä tühua itom Señor Jesucristota bétana huéeme sïmemmak enchimmaktunake. Tua júnentunake.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.