2 Pedro 1

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ínapo Simon Peero, Jesucristota sáuhuëhui éntok ápostol áapörik bétana yeu púari, enchimmeune jïojte, eme jume ito beu itom Dios itom jínëukame Jesucristota lútüria béchïbo huaka Diostat ehuamta tua musäla machik jájamlame.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Huä Diosta tü eäu éntok yánti jíapsihuame chëhuasu enchimmet ayunake Diosta éntok itom Señor Jesústa enchim täyakä béchïbo.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Sïme hua jíapsihuamta bétana huéeme, éntok Diostau huáatihuä bétana huéeme itom miiki áapörik Diosta úttearammea hua ä ujyóriay éntok yörisi machiku ay itom núnukamta itom täyakä béchïbo,
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 huámëi huämi buéresi musäla machik itou nätua, huäri huam Diosta bénasi enchim jíapsinakë béchïbo, huaka ím ániapo yore jíapsi nasontemta takahuata jita ukulëu béchïbo ayukamta tóij‑lataka.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Íäri béchïbo eme két át jiápseka tekipanuanake, enchim ä súalëhuem tü éerita rúktia, jü tü éeritau éntok jítat jüneehuamta,
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 jítat jüneehuamtau éntok emo yüihuamta, emo yüihuamtau éntok yánti jíapsihuamta, yánti jíapsihuamtau éntok Dios huáatihuamta,
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Dios huáatihuamtau éntok sailapo emo huatiahuame, emo huáatiahuamtau entok yore nákhuamta.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Bueïtuk íkäi enchimmet ayuak éntok jíba enchimmet ä yötui, kaibem kía jíapsina, kaita joaka, jíbem tekipanuanake itom Señor Jesucristota chëhuasu enchim täyanakë béchïbo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Të hua sïme íkäi kaa jípureme hua kaa mékka bíchamta bénasi maachi; líptita bénasi maachi, bueïtuk huaka bannaataka kaa ä tühua yáarim bétana ä tü huéchilatukäu kóptiala.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Huäri béchïbo, hermanom, tuem át jiápseka tekipanua Diosta enchim núnutukä bétana éntok enchim yeu púatuakä bétana enchim ä lútüria yáanakë béchïbo; bueïtuk ínel anëtekem jauhuey júnem kaa huáttinake.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Bueïtuk junëli jíbem buéresi al‑leriahuaka mabetna, áman huaka itom jínëukamta itom Señor Jesucristota yü nésahuepo.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Íäri béchïbo, ínapo jíba enchim áu huáatitua, enchim ä jüneriay junne, éntok huaka lútüriata én enchim jípurëubet útteata enchim nülatuk junne.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Ino béchïbo türi, én takahuapo aneka enchim ín búsanakëhui enchimmeu nokaka;
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 jünéaka lauti íkä takahuata ín tö simnakëhui, itom Señor Jesucristota nee jüneetuäpo ámani.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Ínapo két át jiápseka tekipanuanake, chúkula nee muksuko íahuï enchim huáatinakë béchïbo.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Bueïtukte itom Señor Jesucristota útteara bétana enchimmeu nookak éntok júchi ä yebijnakeu bétana, të kaa kía nokta áraihuäpo áman yáata nokaka, ál‑la huaka ä yörisi máchiraata itom pusímmea itom bíl‑latukäpo ámani.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Bueïtuk áapörik jü Dios Áchayta bétana yörihuamta éntok ujyóriata mabetak áman buere ujyóriata bétana jíahui áu kóm bíttuahuak ínel jíaka: “Ïri ájäria jü ín Üusi ín nákëhui; áapo jü tua nee al‑leetuakame.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Itapo éntok íkäi jíahuita jíkkajak téhueka bétana kóm bíttuahuakamta, áman káuhui santo ti téhuaahuakapo áamak aneka.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Atä jípure kétchi jume profeetam nooki, të én chë lútüriapo tahualata. Türi enchim béchïbo enchim át suähui hua nokichi hua machiria kaa machiku béetemtat enchim suä bénasi, machiriata yeu kíktëu tájti éntok Jesucristota enchim jíapsita machiriäu tájti, hua buere chóki matchuu bíchaa yeu hueramame ti téttehuaahuame.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Tem bát íkäi jüneria, kía jita noki júne profetam bétana huémta jïojteripo ayukamta kaa yoremta éäpo áachä jüneenakëhui,
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 bueïtuk kía jauhuey júne profetam noki kaa yoremem éäpo nokhuak, ál‑la jume yoremem Diosta yeu púarim Espíritu Santota éäpo áman nookak.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.