2 Coríntios 9

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jume Cristota súaleme béchïbo nau toijhuamta tékil bétana, kanne éntok enchimmeu jïojtenake türi bejja.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Buéïtuk juka enchim tü eäune täya, ínëline enchim bétana tü eäka entok al‑leaka Macedonia buiärapo anemmeu nooka, bueïtuk jume Acaya buiärapo joomem iebo naateka huechiampom emo jípure; ínëli jume huate enchim jüneriakam ä innëak juka huatem aniabahuamta.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Tëne jume hermanom enchimmeu bittuala, bueïtuk jü enchim bétana tüisi huëpo itom jünereaü, kaa kia bejatunake; të ál‑la ín jiä bénasi, huechiapem emo jípunake.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Jachinaïk huate macedoniom ínomak äbo sajakätek, enchim kaa huéchiapo anemem teunake, huanäite tiusi tahuanake, huitti ehuamta enchimmet ito jípurë béchïbo, të jü tiusi máchira kaa ito béchïbo ál‑la enchim béchïbotunake.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ínëli, úttiatuk kuttílasi hermanommeu ín noknakëhui, enchimmeu bat am kannakë béchïbo, entok bannatka juka huatem aniahuamta bétana enchim nokakaü, huéchiapo bat enchim emo jípunakëhui, bueïtuk kaa úttiapo námakak jiapseka enchim nahuä toijnakë béchïbo juka huatem ái enchim anianakëhui.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Tëne ínen ket jiaahua: Jü kaa jaikik echákame, ket kaa jaikik toboktianake; të jü yún echákame, ket yún jichupata toboktianake.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Hueëpulakam jiápsipo bem nenki báreka eäu nenkinake; të kaa ä beutireka, entok kaa úttiapo bénasi, bueïtuk Dios ä nakke juka al‑leaka, Diostau tomita buisemta.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Entok Dios úttiata jipure, enchimmet ä bürurianakë béchïbo juka Áapörik tühua, jum ínëli bithuäpo, jibem sïmeku yúmalasi jita jípunake entok kayta enchimmeu bïnake jum tühuata johuäpo.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ä jïojteri bénasi:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Entok hua Dios báchiata et‑baremta makame, entok juka jïbuamta paanim, ínëli yore miknake entok ä bürurianake juka ethuakamta, entok juka chupuka takamta bürurianake, lútula enchim jita joapo.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Bueïtuk ínëlem sïmeku rikomtunake huanärem kaa emo ámpöleka yún huatem ára anianake, ïri itot ä johua juka Diosta baisaihuähui.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Bueïtuk ïri ministerio tékkil johuame, kaa juka Cristota sualemmeu bëyemta jíba johua, ál‑la ket áma juebenna jü Diosta baisáhueka itom anëhui.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Bueïtuk íkäi ministerio tékilta bíchakam Diostam úttilnake, juka Cristota evangelio nesahui enchim joä tiaka, entok kaa emo ámpöleka enchim am aníaka béchïbo, bempörim entok sïmem.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ínëli kétchi juka oraciónta bempörim joäpo enchim béchïbo, enchimim nakke, juka Diosta tühua juebenak béppa enchimet ayukä béchïbo.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Diostate baisauhue, sïmek béppa yörisi machik itom ä makaka béchïbo!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.