2 Coríntios 5
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT
1 Bueïtuk jüneate íkäi itom takahua imï buíapo kaa bínnhuatunakemta juka karita én itom áma anëpo ä mójakteko, Diosta bétanate jóata jípure, kaa mamammey yáata, téhuekapo jibäpo béchïbo.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Imï joakate ujbuana jiokot eäka, tehuekau joata itom jípureü yaij péaka;
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 inëlite supetuataka bittunake kaa jujünëlaka.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Bueïtuk ínëli kétchi, jume imï tákahuäpo chubala imï jiápsame, jiokot eäkate ujbuanna; kaa jujünëlaka taahua péaka, ál-la nat béppa supetuataka, bueïtuk ïri takahua én itom jipurëhui jü bemelasi jíapsihuame kaitäpo ä nünake.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Entok Dios íäri béchïbo itom yáakame, juka Espíritu Santota itom makkak ä lútüriatunakë béchïbo juka itom ä mak‑rokähui.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Bueïtuk inëlite jíba huitti eäka jiápsa, entok jünéaka imï takahuäpo itom aneu tajti, mekkate señortau aane,
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 bueïtuk at eäkate imï naa kaate kaa pusimmea ä bíchaka.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tëte át eiya, itom takahua tösaka péaka, Señortamak an béchïbo
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 tëte ínen ket ä jobáare, áamak aneka entok kaa áamak aneka junne, ä éä pamante aneka jíapsibare.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Bueïtuk úttia itapo sïmetaka Cristota yäura bíchäpo itom yeu jáptenakëhui, huehuëpulaka ä mabetnake juka bem yáakähui, takahuäpo aneka juka türik ö juka kaa türik.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Jüneaka juka Señorta yörihuähui, yorememte Diosta bem mabetnakëu majtia, të jü jáchin itom jiápsau Diostau maachi, entok ínëline ket eiya. Enchimte ket itom täya machile.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Juka türik ito bétana huemtate kaa júchi enchimmak ettejoa, ál-late enchim ito bétana ä jipü-ia juka tü ehuamta, bueïtuk jume emo jabeleka kaa huitti eäka jiápsame emem ára am yommianake.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Bueïtuk itapo rokomtukäteko Diosta béchïbote rookom, të enchim béchïbo suamsi ito nüye katte rorokom.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Bueïtuk Cristota yore nákëhui itom jíapsi yüe, íkäi eäka itom jüneriähui: huepuläka sïmem béchïbo múkuk, të juäri béchïbo sïmetakam kókkok.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristo entok sïmem béchïbo múkuk, bueïtuk jume jiápsame, bejam kaa bempo béchïbo jíapsinake, ál-la hua mukuka jiabitekamta béchïbo.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Inentaka én bat bíchaa itom takaapo kabetate täya, Tëte itom huakajpo Cristota täyakätek junne, ente ínëli huamte kaa ä täya.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ínëli jabetaka junne Cristopo aneme, beméla úsiari, jü örataka jak ayukaïhui amáu tahuak én entok sïme bemelasi yáari.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Én entok sïme ïri Diosta bétana hueíye, áamak ito tütehuamta itom makkak Cristota huämi, entok Diostamak au tütehua tekilta itom makkak.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Dios, Cristotat aaney jume ániat jiápsame áamak tütey, jume yoremem kaa türik bem yáalaü kaa ámet naïkiak, entok juka nokta áamak tütehuamta itom tekil makkak.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Inëlite Cristota téhuampo nesauta joaka naa rejte, bueïtuk Dios jume huatemmeu ujbuaname bénasi ito huämi, enchimmeute ujbuanna Cristota téhuampo: Dióstamakem emo tüte.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Áapo kaa ä yauhuak juka kaa türik, të ito béchïbo kaa türiku naïkiahuak, bueïtuk itapo jum lútula jíapsihuäpo naïkiahuak, áporikuchi.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.