2 Coríntios 10

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ínapo Pablo enchimmeune ujbuanna Cristota úttesi yore nake pámani, bueïtuk enchimmak anëtekne kaa jikat eäka tülisi nonoka, të kaa enchimmak anëtek entokne kuttílasi enchimmeu nonoka.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Huittine enchim tejhua, enchimmak anëtekne kaa kuttílasi enchimmeu nok báare, íkäi kuttila noktane huitti nok báreka eíya, jume kaa türik itom joä tiammehui.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Lútüriapote takahuäpo aneka jiápsa, tëte kaa juka takahuata huaatiaü johua.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Bueïtuk jum nassuahuäpo ái itom ito aniähui katim imï ániapo joome, ál‑la Diosta uttiärapo hueiye, bueïtuk juka buéresi úttiaka órekamta kaitäpo tahuaria béchïbo.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Juka nokta huëpo Diosta bej‑reka jikau au cháalata kom tatap béchïbo, huanäi juka sïme éerita Cristota nesahui jobahuäpo ä hueriu béchïbo.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Éntokte ínël jü kaa tüisi anhuamtat kutti nokbare, juka Diosta nesahui yúmalsi enchim joayo.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Juka bithuamtem at suaka ä bitcha. Bueïtuk jábe ä jiasipo Cristota au jípurë tíame, íkäi ehuamta ket jípunake, jachin jábe Cristotat áu anë tíame, bueïtuk ítapote ket anëli Cristotat aane.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Elaposune chë júne ino úttile, jum yäura úttiata ín jípurëpo, ikäri jü Señor itom ä mak‑la enchim ái itom yötutuanakë béchïbo, të kaa kaitäpo ái enchim itom bínnakë béchïbo, ïari béchïbo kaibune ái tiunake.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Bueïtuk kaa täbuiasi bittunake, ín jïojterimmea enchim majtuam tenasi.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Bueïtuk lútüriapo huate ínel jiaahua, jume cartam úttia entok kuttílasim nooka, të áapo áma anëtek kaa kuttílasi nooka, ä nokaü entok kaa sualmatchi.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Íkäine ä jüneria‑ïa juka nokakamta, jachin juka cartapo itom nokä bénasi, kaa áma aneka entok áma aneka junne, juka yáa baahuamtate yáanake.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Bueïtuk katte huatem bénasi ito nübareka eíya, entokte kaa áme bénasi ito jikau chatcha báare; bueïtuk bempom bempolaka nau emo jujünakte, entokim nanancha emo bíchaka kaa sua eíya.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Të itapo katte kia jájana ito úttil báanake, ál‑la juka jünakterita Diosta yechaläpo ámani, bueïtuk ínël enchimmeu yaij béchïbo.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Katte chë béppa ito eria, kaa enchimmeu yaijlamta bénasi, bueïtuk ítapote bat echimmeu yájjak juka Cristota evangelio hueriaka.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Katte täbuik tékilta johuäpo chë júne ito úttil báare, ál‑la juka Diostat eäka enchim yöotu pámani, enchim násukte úttilhuaka binná, juka jünakterita itom jípurë pámani.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Éntokte sïme kätana juka evangeliota huatemmeu nooka, enchim anëpo chë huannabo, kaa täbuik tekipanuälapo kikkimuka, kaa täbuik tekilpo ito úttil báreka.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Të jü au úttileme, Señorpo au úttilnake.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bueïtuk jü apola au jikau chatchame Dios kaybu ä úttilnake, të jü Diosta úttileü ál‑la.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.