1 Coríntios 6

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Bueïtuk emëe enchim násuk jabetamak kaa tüisi tahualataka jita nau tüte baahuay juezta bichäpem emo yeu totoja, jume Cristota sualhuäpo nau anim bíchäpo emo yeu toijmachika junne?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Jachem kaa jüneiya jume Cristota sualhuäpo nau anim ániat jiápsame yäura bittebonakëhui? Buïetuk ínëli jume ániat jiápsame enchim am yäura bittebonakei, ¿jachisuntukem íkäi kaa tua buere machik kaa obiachik kara rutuktia?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Jachem kaa jüneiya jume ángelesim bette nokta itom amet chupanakëhui? ¿Të, chë junne, juka imï ániat ayukamta?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Bueïtuk emëe juka imi ániat ayukamta yäura bittebotek, ¿jatchiakem jume Cristota sualhuäpo nau anim kayta áma júneriamta yäura yetcha?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Enchim tiunakë béchïbone ínel jiaahua, ¿jachu enchim násuk huepülaka júne kaabe, kooba suakari, ä hermanom násuk juka kaa tüisi huemta rutuktia béchïbo?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Të senu hermano täbui hermanotamak yaurapom emo yeu toijlataka nau nok nassua, të íkärim johua Diosta kaa súaleme bíchäpo?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Ínëli béja lutüriapo, kaa türi jü enchim násuk nau nok nassuahuame, ¿jatchiakem kaa yanti eaka ä mabeta juka enchim bej-reka johuamta? ¿Entok enchim jita úuhuamta?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Të emëe huatemem bej‑reka jita am üuhua, jume hermanom junne.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 ¿Jachem kaa jüneiya jume lutüla huemta kaa joame, kaybum áman kimunake jum Diosta reytaka nesahuëhui? Katem ä öbia; jume kaa emo jubeka nau jiápsame, jume tattäbui diosim yöreme, jume kia jábe jámutta kaa jubeka áamak jiápsame, jume yorememtaka jáamuchim bénasi emo nüyeme, entok ä bénasi yoremtamak au jipureme junne.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 Jume ekbualerom, jume uttesi tomita ukuleme, jume vino jïlerom, jume béttesi jabetat nokame, jume baïtäupo jabeta jita üuhuame junne, imëri kaybum áman kimunake jum Diosta reytaka nesahuepo.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Emëe huate ínëli jiápsay; të ënem béja baksiari, entok Diostau bíchaa naïkiataka santosi yáari, Señor Jesucristota tehuampo lútula hueme enchimet yáari, entok itom Diosta Espirituyi.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Sïme ino béchïbo türi jiobe, të kaa sïme ára yáatu; sïme ino béchïbo türi jiobe, tëne kayta bétana ino yuyüitebonake.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Jü buähuame topata béchïbo, jü topa entok buähuamta béchïbo, të imey nahuichim Dios kaytasi am tahuarianake; të ïri takahua kaa emo jubeka nau jíapsihuamta kaa ay ä yáa béchïbo, ál‑la ïri taka Señorta béchïbo, jü Señor entok íkäi takaata béchïbo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Dios entok, juka Señorta toboktiakame, itom ket toboktianake ä úttiärayi.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Jachem kaa jüneíya bueïtuk itom takahuam, Cristota takaamak huépülsi nauhuam órekähui? ¿Jachune jume Cristota takahuammet hueri nüka, jámutta takahua yorememmak ehuil au türemtat am chaanake? Ëe kia jita béchïbo junne, kaybu.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Ö jachem kaa jüneiya jü ilebenak jámuttau rukteme, huepul takahuapo áamak ä tatahuähui? Bueïtuk jü jïojteri ínel jiaahua: “Nahuichikam huépülak nau takahuanake.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Të jü Señorta eäpáman jíapsi báreka au rukteme, huepul espíritupo áamak tahuanake.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Juka kaa emo jubeka nau jíapsihuamtem tojaka sakka, jü täbui kaa türi yoremta jojoau kaa ä takahuapo yeu huéiye, të jü jámutta kaa jubeka áamak böyeme, ä takahuabet kaa türik johua.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Jachë kaa jüneiya juka enchim takahua Espíritu Santota ä tiöpokähui, ïri enchimmet aane, éntokem Diosta bétana ä jípure, éntokem emëe kaa emo attiak?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Bueïtukem bejhuapo jinnurï; enchin takahuäpem Diosta úttile, entok enchim espíritupo, ímëri Dios attiärimme.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.