1 Coríntios 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ïaribéchïbo ínapo hermanom, karane Espíritu Santota eäpáman jiapsäme bénasi enchimmeu nooka, ál‑la kaa Dios huateka enchim eä bénasi, entok Cristotat ehuäpo ili usim bénasi.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Lechimne enchim jïtuak, të kaa buähuamta, bueïtukem ketune kaa áma yúmay, éntokem én júne kaa áma yúma,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 bueïtukem ketune enchim eäu johua; emoem naïbuke, éntokem nau omteka nau nassua, ¿jachem kaa ínëli juena ehuamta jíba johua? Éntokem yorem ehuamta joaka jíba rejte.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Bueïtuk enchim násuk senu ínel jiaahua: “Ínapone lutüriapo Pablotamak huéiye”, jü senu entok: “Ínapone Apolostamak huéiye”, ¿jachem kaa ínëli yorem ehuamta jíba johua?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Huanäisu, ¿jabesa jü Pablo entok jü Apolos junne? Jachu kaa jume Señorta nesahui joame, imey nokakäpamanem ä súsualek, imï huam natepola jü Señor huehuëpulam enchim ä makak.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ínapone eechak, Apolos entok ä bäatuak; të Dios ä siútuaka ä yötutuak.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ínëli jü echákame entok ä bäatuakame kaytam tua bejre, ál‑la Dios ä yötutuakame.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ínëli jü echákame entok ä bäatuakame huepulsim nau hueeri, eläposum chúkula huepülaka bem kobakäu makna, jachin juka tékilta bem yáakä pámani.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Bueïtuk ítapote Diosta tekipanualerom, eme entok jü Diosta tékkil, jume karim yáataka Dios attiärimme.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Jum arayhuäpo Diosta nee ä mak‑lä pámani, ínapone ingeniero ára kaatemta benna.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Bueïtuk kaabe täbui teta nahuata ára áma öre, juka áma oreta béppa, ïri jü Señor Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Bueïtuk ïri tetta nahuata béppa, jabbe sahualik entok tosalik teta buaaniata kaateme, entok ujyoli tetammeyi, pino kutayi, juya sáayi, entok kia chukiï junne,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 jü tekkil huehuëpulam yáakäú jüneriataka tahuanake; huäri taahuari: ä júneriatebonake, bueïtuk jü taji beeteme yeu ä machirianake; jü tekkil huehuëpulam yáakäu entok taijpáman yeu siika türika o kaa türika tahuanake.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Jü tékil jabeta nat béppa kaateka yakáu turika tahuakatek, ä kobakau mabetnake.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Jü tekil jábeta yáakäu tajakätek, áapo sïmeta tarunake, të áapo jineutaka tahuanake, taij bëtepo yeu buittekam ténasi.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ¿Jachem kaa jüneiya juka enchim takahua Diosta ä tiöpokähui, jü Diosta Espíritu entok enchimmet aane?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Jábe junne juka Diosta tiöpo kaitäpo tahuariakatek, Dios ket áapörik kaitäpo tahuarianake, bueïtuk jü Diosta tiöpo, enchim takahua, Diostau bíchaa santosi naïkiari.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Kaabe áu baytaünake; jábe junne enchim násuku ímï ániapo ayukamta au täya tíame, kayta täyamta bénasi áu jípunake, chë yúmalasi sïmeta täya béchïbo.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Bueïtuk jü sïme ímï buíapo jita täyahuame Diosta béchïbo kia kaa suära; bueïtuk jiojtetaka órek: “Bem jita täyaka emo buérialëpo Dios am jioptuaka am tojja.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Júchi entok: “Jü Señor jüneiya kia ä bejatukähui jume jita täyaka eähui.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Ínëli, kaabe yoremem bétana au úttilnake, bueïtuk sïmetem eme attiak:
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 eläposu Pablo, eläposu Apolos, eläposu Peero, eläposu jü ánia, eläposu jíapsihuame, eläposu kókkohuame, eläposu jü én hueri, eläposu jü chúkula hueenakeme, sïmetem attiak.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Enchim entok Cristo attiak, Cristota entok Dios.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.