Romanos 5

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yikkee, nu ammanor xilleez gishos nu Goda Yesuus Kiristtoosa baggar Xooss baggar nuus sarotithi aykkoda.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nuunii e baggar yhatti nu eqqeez aadho keehetithay gancce ammanor geleeza. Yey gishos, nu Xoossay bonchcha shaakinttodayis yez ufayisayir ceeqinttiza.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Yey aadda baazin meto danda7a ki7izana nu eriza gishos nu meto ganccerakka ceeqinttiza.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Ma danda7a garzho, garzho ufayssi inggizana nu eriza.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Nuusi inggeez geeshsha Ayyanay baggar Xoossay fa qadha nu wozina gancce gaddeez gishos ye ufayssay nuna yeellathooya.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Nuunii haga daabureezita maaqqii yezin, Xoossii wode hellin, Kiristtoosa nagara ootheezitay gishos yhayqqeeza.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Geesh as gishos yhayqqod as waayii demmada, zin keeha as gishos yhayqqod as oonii eree benttekka attaamii.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Zin nuunii haga nagaranchcho maaqqii yezin, Kiristtoosa nu gishos yhayqqeeza. Xoossay nuna ab garkk qadhdhizako e qadha beeziza.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Yikkee, nuunii Kiristtoosa suuthayir xilleezbaz maaqqiko, ubbaypp aathii e baggar Xooss seeraypp attoda.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nuunii tiina Xoossar morkkita, zin e Na7ay yhayiqo baggar ezar igintteeza. Yeypp aathii, yhatt nuunii Xoossar dabboteez e na7ay de7o baggar nuunii attoda.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Yey aadda baazin yhatt nuna Xoossar dabbotheez nu Goda Yesuus Kiristtoosa baggar nu Xoossar ceeqinttiza.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Zini pettii athay baggar nagara yha alama geleeza. Ye nagaray baggar yhayqqo ye7eeza. Asii ubbitay nagara ootheez gishos yhayiqo as kochch ubba helleeza.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Higge ingginttodaypp tiina alamel nagara yeza, zin higge baa wode nagara nagara maaqqii payidinttekkaya.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Zin Addaamepp Muse hellodayis yhayiqo as ubba mooddeeza. Hara attozin, Addaama garkk higges azazinttaa ixxii, nagara oothekkazitayis gujjikka yhayiqo kawuteeza.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Zin Xooss aadho keehatithay pettii athay nagaray garkk baaya. Pettii as nagara baggar gaame asay yhayqqeeza. Zin Yesuus Kiristtoosa baggar Xooss aadho keehetithay gaamitayis aadhii gaanggii inggintteeza.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Pettii athay nagaray ganccennee Xooss imotay gancce gaame dummatithii yeza. Pettii as nagara baggar Xoossii ezal afa pirddeeza. Zin asay gaame nagara oothikokka Xooss aadho keehetithay xillotith ke7eeza.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Pettii athay nagara baggar yhayiqo kawuteeza. Zin Yesuus Kiristtoosa baggar puceez Xooss aadho keehetithinnee xillotith imota ekkiza ubbay, gamii de7or yezoda.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Yikkee, pettii asii nagara ootheez baggar as ubbayil afa pirdda ye7eezay garkk pettii asii xillo ootheez baggar, Xoossii as ubba xillisii de7o inggeeza.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Pettii asii kiitinttaam ixxeez baggar, gaame asay nagaranchcho maaqqeezay garkk pettii as kiitinttithar gaame asay geeshsh maaqqoda.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Asay nagara wolqqa erod garkk higge ye7eeza, zin nagara wolqqay gaanggeez wode Xooss aadho keehetithay aadhii gaanggeeza.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Nagara yhayiqo wolqqar kawuteezay garkk Xooss aadho keehetithay xillotithi wolqqar kawutii, nu Goda Yesuus Kiristtoosa baggar nuna medhinas de7oko kaalithiza.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.