Romanos 15

mfxl (MFXL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nu minthitay daabureezitay daabura tookkodayis beeziza. Nuunii nuna ufayssodayis beezooya.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Nuunii woli minthodayis zhamita maaddodayisnnee ufayssodayis beeziza.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Kiristtoosa fana ufayssibe7ekkaya. Zin Geeshsha Maxaafayid, «Asay nena cazheez cashshay tana helleeza» ginttinttii xaafintteezay garkk haneeza.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Geeshsha Maxaafay inggiza garzhorannee minthathora nu ufayssa ekkod garkk Geeshsha Maxaafayid xaafintteez ubbitay nuna tamaarssodayis xaafintteeza.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Garzhonnee minotith inggiza Goday yinttii Yesuusa Kiristtoosa kaallodar pettepettith yinttis inggo.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Yeykka, nu Goda Yesuus Kiristtoosa Ada, Xoossa, pettii wozinarannee pettii qaalar yi bonchchod garkke.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kiristtoosa yinttan ekkeezay garkk Xooss bonchchos pettay petta ekkoytta.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Xoossii binii aditayis inggeez ufayssay polinttod garkk e tumatithay erinttoday garkk Kiristtoosa dookalinttos aylle maaqqii ye7eezana ta yinttis odiza.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Kiristtoosa dookalinttos aylle maheez bazay ma Ayihude baa asay Xoossa e maarotithay gishos galatod garkke. Geeshsha Maxaafayid,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Ma, «Ayihude baa asayis,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Ma mahii, «Ayihude baa asay ubbay,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Yey garkk Isiyaasa,
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Geeshsha Ayyana wolqqar yi diccod garkk ufayss inggiz Xoossay, yi ammanay baggar yinttis ufayssara sarotithar kunthii inggo.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Ta ishuntho yintt lo77otithinne eretithii kumeezana ma pettay petta zorodayis danda7izana ta geeshshii eriza.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Taanii yinttan pettii pettibaz gujjii akaakisodayis koy yashittekkazar yha dabddaabba yinttis xaafeeza.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 Taanii Kiristtoos Yesuusa aylle maaqqii, Ayihude maaqqekka asayis qeese garkk oothii, wongile odod garkke Xoossay taas aadho keehetithi inggeeza. Ayihude baa asay Geeshsha Ayyanar geezhii, Xooss ufayssiza yarshsho maaqqad garkk Xoossay yeya ootheeza.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Taanii Kiristtoos Yesuusar maaqqii Xoossis oothiza oosor ceeqinttiza.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Ayihude baa asay Xoossayis kiittinttod, Kiristtoosa ta qaalannee ta ooso baggar ootheez oosaypp attin hara ta ceeqinttizabaz baaya.
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 Xooss yeya malatarannee Geeshsha Ayyana wolqqar wayizii ootheezakko ta yinttis ododa. Taanii Yerusalamepp aykkii, Iliwarqoonnee hellodayis Kiristtoosa wongile sabbakeeza.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Taanii hara as baaseez aqayid keexxodayis koyooya. Kiristtoosa sunthay xeeginttekka aqo wongile sabbakodayis amottiza.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Geeshsha Maxaafayid,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Yey baggar, taanii gaame wode yinttiko ye7odayis koyin danda7inttekkaya.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Zin taanii yhatte yha heerar yez aqo ubba helleez gishos gaame laythapp aykkii yinttan be7adayis laamoteez gishos
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 taanii Ispheenee yhanigitar yinttan be7adayis qoppeeza. Ma xiqqa wode yinttar ufaytteezaypp guye Ispheenee yhanigodar yi ta ogayis tana maaddod garkk koyiza.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Zin yhatte taanii Xoossa asita maaddodayis Yerusalaame yhanigiza.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Maqadoonarannee Akkaya yez Xooss asitay, Yerusalaame geeshshitay gancce yez manqqita miisher maaddodayis kozheeza.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Unttii manqqita maaddoday unttis attowa baz maaqqeez gishos fa ubbas yeya oothodayis qofa acceeza. Ayihuditay Ayihude baazitayira ayyana anjjo shaaginttiko, unttii ma paas yezabazar Ayihudita maaddodayis beeziza.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Yey gishos, taanii ye shiiqeez miisha unttisi inggezayppennee ekkeezana ereezapp guye Ispheenee yhanigitar yi lanqqer aadhoda.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Taanii yinttiko yhanigiza wode Kiristtoosa anjjo kunthar yhammadana ta eriza.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Ta ishuntho, taasi Xooss woossittar ta butinttodar taar eqqod garkk Goda Yesuus Kiristtoosarannee Geeshsha Ayyana siiqayir yinttan woossiza.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Xoossay tana Yihuda gancce yez ammanoowa asitaypp ashshod garkkennee Yerusalaame ta oothod ooso Xooss asay lanqqe ekkinttod garkk taas woossoytta.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Ma Xooss giiko, taanii yinttiko yhanigii ufayisar yinttar shemppod garkk taasi woossoytta.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Sarotith Xoossay yinttar ubbayir maaqqo. Amin7e.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.