Mateus 9
mfxl (MFXL) vs NAA
1 Yeypp guye, Yesuusa wogolo gancce gelii, abba piinggii fa katama yhanigeeza.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 Asay pettii sila atha arssar tookkii Yesuusako ke7eeza. Yesuusa u ammana bi7ii, sila atha, «Ta na7ayyo, yashittippe! Ne nagaray atto ginttintteeza» yeegeeza.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 Ye saatayid, Ayihuditay higge asitamaaritaypp pettay pettay, «Yhayi Xooss cazhiza» yeegii u fa wozinar qoppeeza.
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 Yesuusa u qofa erii, «Iita baz yi wozinar abis qoppee? yeegeeza
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 Zin, ‹Ne nagaray atto ginttintteeza› gizayppenne ‹Denddii qitoba› gizaypp aay aadhee?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 Zin biittal afa nagara atto godays as na7ayis mawute yezana ta yinttan erisoda» yeegii, sila athayiko, «Denddii ne arssa tookkii, ne kara yhanigoba» yeegeeza.
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 Sila athay denddii fa kara qiteeza.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 Woyay yeya bi7ii malabaz geeza. Yey garkk mawute asis inggeez Xoossa galatteeza.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 Yesuusa yeypp denddii yhanigttar Maatoosa giz athay qaraxe gachchisiz aqo betteezin bi7ii, «Tana kaalloba» yeegeeza.
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 Yesuusa Maatoosa kara munttall afa betteezin, qaraxe gachchiz gaame asitaynnee nagara oothiz asay yi7ii ezarannee e tamaaritayir wolla maadayis betteeza.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 Pettii pettii Ferisaawe asay yeya bi7ii, Yesuusa taamarita, «Yi asitamaaray qaraxe gachishizttayirannee nagara oothizitayir abis mee?» yeegeeza.
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 Yesuusa yeya si7ii, «Akime koshshizay hariggintteezitayispp attin pathitayis baaya.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Zin yi yhanigii, ‹Taanii yi yarshsha baazin maarotith koyiza› guussay waaguusizako eroytta. Abis giiko, ta nagara oothizita xeegodayis ye7eezapp attin xillita xeegodayis ye7ekkaya» yeegeeza.
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Ye wode Waannisa tamaarittay Yesuusako shiiqii, «Nuurannee Farasaawe asay xoomiza, zin ne tamaaritay abis xoomoosa?» yeegii oyceeza.
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 Yesuusa mahii unttiko, «Machcho ekkizay unttar yezin laazanthitay azannodayis danda7inee? Machcho ekkizay u achchapp ekinttod wode ye7oda, u ye wode xoomoda.
15 Jesus respondeu:
16 «Orothi ma7opp peedhii cima ma7ol afa sikkiza oonkka baaya. Yey garkk oothiko orothay cimana peri7iza. Peri7ithaykka gujjii dalggiza.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Orothi woyne cima ogoro gancce dakkii gaddiza oonkka baaya. Yey garkk oothiko orothi woynay cima ogora dhuusiza woynaykka lallinttiza; ogoraykka nam7intho adoowa baz maaqqiza. Zin orothi woyine orothi ogoro gancce olinttodayis beeziza. Yey garkk oosinttiko nam7itaykka iitekkazar naaginttiza» yeegeeza. Woyne ogoro|alt="Wineskin" src="LB00145B.tif" size="span" ref="9:17"
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 Yesuusa yeya odol afa yezin, Ayihude halaqqitaypp pettay eziko yi7ii, e tiinayid xuggunii, «Ta na7ata yhatti yhayqqeeza, zin iza paxodgarkk ne yi7ii ne kushayid Izil afa gaddooye» gi woosseeza.
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 Yesuusa denddii ezar yhanigeeza; e tamaaritaykka kaalleeza.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 E yhammadar taphpho nam7i laythi kunthi suuthii goggi waayithiza pettii asita guyer shiiqii Yesuusa afila macara bochcheeza.
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 Iza fa wozinar, «Ta e afila macartto aadda bochchizako paxoda» yeegii qoppeeza.
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Yesuusa guye maaqqii izo bi7ii, «Ta na7ate, yashitippe! Nena ne ammanay patheeza» yeegeeza. Ye asita izir paxxii atteeza.
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 Yesuusa Ayihude halaqay kara hellodar dinkke puggizttannee yeekkizitta bi7ii,
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 «Ani hali7oytta; xiqqa na7ata gentteezapp attin yhayqqekkaya» yeegeeza. Zin asay ezal afa miiceeza.
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Asa bale kesseezaypp guye kara gelii, na7atti kushayid aykkin, na7ata denddii eqqeeza.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Ye waaray ye biitta ubba helleeza.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 Yesuusa ezayir gede tiina yhanigodar nam7i to7itay fa qaala dhoqi udii, «Dawute na7ayyo, nuna maarooye» gi ukkittar eza kaalleeza.
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 Yesuusa kara gelodar to7itay eza kaali ye7eeza. Yesuusa unttiko, «Taanii yeya oothodayis danda7izana yi ammaninee?» yeegeeza.
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Yeypp guye, Yesuusa u aafana bochchii unttiko, «Yinttis, yi ammanay garkk hano» yeegeeza.
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 U aafaykka dooyintteeza. Yesuusa unttiko, «Yhaya ooskka odippate» yeegii miinthii odeeza.
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 Zin asitay yhanigii Yesuusa oosa ye biitta ubbayil odeeza.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 Unttii yeypp kezodar asay tuna ayyanay aykkeez pettii muume as Yesuusako ke7eeza.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 Tuna ayyanay kezeezaypp guye muume athay odintteeza, woyitaykka malabaz gi, «Yhay garkk orothibaz Isreele biittal yesha hanekka bazi» yeegeeza.
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 Zin Ferisaawitay, «Tuna ayyanitay halaqayir tuna ayyanita kessiza» yeegeeza.
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 Yesuusa Ayihuditay Woosa keetha taamaristtar, salo kaatetith Wonggile sabbakittar, asa hargge ubbaypp pathitar katamitayirannee heera ubbayir yuuyeeza.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 Gaame woya, heenggiz as baa dur garkk unttan bi7iza as dhabin un77intteezitannee laalinttii yezita bi7ii unttis qadhintteeza.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Fa tamaaritayiko, «Shiiqod torchche kathay gaame, zin torchche katha shiishiza asay xiqqa.
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 Yey gishos, Goday torchche katha shiishodayis ooso asita dakkod garkk torchche goda woossoytta» yeegeeza.
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.