Mateus 6
mfxl (MFXL) vs BKJ
1 «Gujjikka Yesuusa yhay garkk yeegeeza; Asii bo7o gi yi lo77o oosa as tiina oothaamay garkk naaginttoytta. Yeypp attiko salo yez yi Adaypp woyito denggaamii.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 «Yinttii manqqitayis inggittar as tiina bonchchinttodayis gi cubbitay oge doonayidannee Ayihuditay Woosa keethitayid oothizay garkk asii bo7o gi tulitula puggisppate. Ta yinttis turo odiza; unttii fa waaga ekkeeza.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Zin yi manqqitayis inggodar yi ushachch kushay oothizana yi haddirss kushay erippe;
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Yikkee imay geema maaqqo. Geema oothizana bi7iza yi aday yinttis woyito pidhdhe immada.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «Woosa woossittar cubbo asay garkk hanppatte. U, fana asii bo7o gi Ayihuditay Woosa Keeth ganccennee oge doonal eqqii woossizana dosiza. Ta yinttis turo odiza; unttii fa kunth gate ekkeeza.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Zin ne woossittar ne qol7a gelii, gazara gorddii geema yez ne Adayiko woossoba; geema oosintteez baz bi7iza ne aday neesi ne gata immada.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Yi woossittar Ammanoowa as garkk cere qaala mahii mahii adussis woossippatte. U adussisi woossiko Xoossii si7iza gi qoppiza.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Yey gishos, unttiisay garkk hanppatte. Abis giiko, yi aday yinttis abii koshshizako yi woossodaypp tiinattii eriza.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Yikkee, yi yeegii woossoytta:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ne kaatetithay ye7o,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Gallasa katha yhayino nuus inggoba.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Nuunii nuna qoheezitayis, atto gizay garkk,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Nuna iitapp ashshobapp attin
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «Yi yinttan qoheezitayis atto giiko, salo yez yi Aday yi qoheez bazkka atto goda.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Zin yi hara as nagara atto gaam ixxiko yi Aday yi nagara atto gamii.»
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «Yi xoomttar cubbitay garkk shullippatte. Abis giiko, unttii xoomizana asii erod garkk fa sina kayisiza. Ta turo odiza; unttii fa gata ekkeeza.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 «Zin ne xoomittar ne aafa meeccoba, ne omma tizhinttoba.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Yey garkk ne oothiko ne xoomiza xoomay asapp geemiza, zin geema yez ne Aday eriza xooma maaqqada. Geema oosintteez baz bi7iza ne Aday neess woyito immada.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «Bilannee woosho dhabisiza aqo, kayzo bookkii ekkiza aqo, yha sa7all, yinttis shalo shiishippate.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Zin bilannee, woosho, dhabisoowa, kayzo bookkii ekkowa aqo salo yinttis shalo shiishoytta.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ne shalay yeza aqo ne wozinaykka ezayid yezoda.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Aafe asetith ubbas xomppe. Yey gishos, ne aafay path maaqqiko ne gallay ubbay poo7o maaqqiza.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ne aafay harginttiza maaqqiko ne kunth asetithay dhuma maaqqiza. Yikkee, neell yez poo7ay dhuma maaqqiko, dhumay ab garkk aadho dhumodeshsha!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «Pettii asii nam77ii goditayis moodinttodayis danda7ooya. Petta qadhdhiko yhankka ixxiza; woy petta bonchchiko yhankka leqqiza. Xoossisinnee miishes moodinttodayis danda7ooya.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Yikkee, si7oytta! Yi shemppayis, ‹Ab maadee? Ab uzhode? Ab ma77ode?› gi qoppippatte; shemppo kathapp, galla ma7opp aadhoosa?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Salo kafita bo7oytta; unttii zerooya, buucoya, shaale olooya, zin yi salo aday unttan muziza. Yeezin yi unttapp lo7ithii aadhoosa?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Yi ganccepp un77inttii fa laythal afa pettii gallas gujjodayis danda7izay yenee?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 «Ma yinttii ma77izabazis abis un7inttinee? Wora yez fudhita bo7oytta, u oosor daaburooya woy suqqooya.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Hara attozin, kaat Solomone fa bonchcho ubbayir yha fudhitaypp pettay garkk ma77ekkaya.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Yinttanno, ammano pacceezitayyo, Xoossay yhayino benttii wontta tama gancce wodhodayis yez maata yeezii ma7isiza maaqqiko, yinttan unttapp aathii wayizii ma7isoosa?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Yey gishos, ‹ab maadee? ab uzhode? ab ma77ode?› gi un77inttippete.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Yhaya ubba Xooss ammanoowa asay gaanthii denggodayis un77inttiza. Yi salo aday ye ubbay yinttis koshshizana eriza.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Zin ubbapp tiin Xooss kaatetithinnee e xillotitha kozhoytta; ye ubbay yinttis guzhinttoda.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Yey gishos, wonttas qoppittar un77inttippate. Wontta paass metintto; pettii pettii gallasayis e iitatithay gidoda.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.