Mateus 4

mfxl (MFXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeypp guye, daabuloosa Yesuusa faaccod garkk Geeshsha Ayaanay Yesuusana liizho gadha kanggeeza.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ezayid oyttam qammannee oyttam gallas xoomeezaypp guye nayintteeza.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Paaccizay Yesuusako yi7ii «Ne Xooss na7azako, an yha shuchchunthan boora maaqqoday garkk azazoba» yeegeeza.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Yesuusa mahii eeko, « ‹Asii Xooss doonapp keziz qaala ubbayir yezizapp attin boora aaddar yezooya› yeeginttii Xoossa qaalayid xaafintteeza» yeegeeza.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ezaypp maaqqikka, daabuloosa Yesuusana geesha katama kanggii, Xooss keeth kusttel afa kessii,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 «Ne Xooss na7a maaqqiko, an sull guppii wodhdhoba.» Abis giiko,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Yesuusa eeko, «Maakka, ‹Xooss qaalayid ne Goda, ne Xoossa paaccippe› yeeginttii xaafintteeza» gi maheeza.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Wurssithal daabuloosa Yesuusana pettii damma amba xeeral kessii alame kaatetitha u bonchchayir wolla beezii,
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 «Ne taasi xuugunii goyiniko ta neesi yhaya ubba immada» yeegeeza.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Yesuusa mahii eeko, «Yha xalahayyo, taapp haakkoba! ‹Ne Goda, ne Xoossayis goynnoba, eza aadda goyinnoba› yeeginttii Xooss qaalayid xaafintteeza» yeegeeza.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Yeypp guye, eza Xalahay ashshii qiteeza; kiitanchchitay yi7ii eza maaddeeza.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Yesuusa, Waannisa accintteezana si7ii Galila biitta yhanigeeza.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Naazirete katama ashshii Zaabiloonannee Niftaaleme heera, abba lanqqe yez qifirnahoome katama yhanigii ezayid gam7eeza.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Yey haneezay nabe Isayaasa doonar,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 «Zaabiloone biitta, Nifttaaleme biitta,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Dhuma yez woya,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Ye wodepp aykkii Yesuusa, «Xooss kaatetithay ukkeez gishos yi nagarapp maaqqoytta» yeegii qaala sabbako aykkeeza.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Yesuusa Galila Abba lanqqer aadhittar nam77ii ishita, Phixiroosa ginttinttiz Simoonarannee e isha Indiraase be7eeza. Unttii molo aykkizita maaqqeez gishos fa gitana abba gancce olizana be7eeza.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Yesuusa unttan, «Yhana ye7oytta; tana kaaloytta! Molo aykkizay garkk, ta yinttan as aythi tamarssoda» yeegeeza.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Unttikka, ellis fa gitana olii ashii Yesuusana kaalo aykkeeza.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Yesuusa yeypp xiqqa gede tiinal yhanigii hara nam77ii ishita, Zabddosa na7ita, Yayqqoobara Waannisara be7eeza. Fa ada Zabddoosara wolla wogolo gancce fa gite loythizin bi7ii xeegeeza.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Unttikka, ellisii fa wogolo gancce fa ada ashshii Yesuusana kaalleeza.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yesuusa Ayihuditay Woosa keetha tamaarssittar, salo kaatetith Wongile oditara duma duma harggepp asa pathittar Galila biitta ubba yuuyeeza.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Yeypp denideezayid e waaray Soora biitta ubba si7intteeza. Duma duma harger wobbeezitannee metinttizita, tuna ayyana aykintteezita, shoccii oliz harger yezitannee, sileezita eziko kanggeeza; ezikka unttan patheeza.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Asay Galilap, Taphphii Katamitaypp, Yerusalaamepp, Yihudappera Yorddanoosapp seko pino yez biittapp ye7eez gaame asay eza kaalleeza.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.