Mateus 21
mfxl (MFXL) vs NVI
1 Yesuusara E tamaaritayira Yerusalaame ukkii, Debire Zayite amibal afa yez Beetefaage giz heera hellittar, Yesuusa fa tamaaritaypp nam7ita paapp tiina azazeeza:
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 «Yi tiina yez heera yhanigoytta. Ezayid pettii hare achcha yezanno I na7ayira yi ellisii demmada. Unttan billii yhana ekkii ye7oytta.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo encontrarão uma jumenta amarrada, com um jumentinho ao lado. Desamarrem-nos e tragam-nos para mim.
3 Oonkka yinttan oyiciko, ‹Goday unttan koyiza› yeegoytta. E unttan ellis dakkoda» yeegeeza.
3 Se alguém lhes perguntar algo, digam-lhe que o Senhor precisa deles e logo os enviará de volta".
4 Nabay,
4 Isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta:
5 «Xiyone katama,
5 "Digam à cidade de Sião: ‘Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’ ".
6 E tamaaritay yhanigii Yesuusa unttan azazeezay garkk ootheeza.
6 Os discípulos foram e fizeram o que Jesus tinha ordenado.
7 Harttonnee hare na7a ki7ii afar ma77eez fa afila u zokkayil oleeza. Yesuusa afilayil afa betteeza.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram sobre eles os seus mantos, e sobre estes Jesus montou.
8 Woyay fa afila ogel hiixeeza. Yhankkitay harata shaqqii ogel oleeza.
8 Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Yesuusapp tiinar yedhizitaynnee ezapp guyer kaalliza woyitay,
9 A multidão que ia adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana ao Filho de Davi! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Hosana nas alturas! "
10 Yesuusa Yerusalaame katama geleez wode ye katama yez asi ubbitay, «Yhayi oonoo?» yeegii shariksharkeeza.
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada e perguntava: "Quem é este? "
11 Asay, «Yhay Galila biitta yez Naazirete katamapp ye7eez nabe Yesuusabe» yeegeeza.
11 A multidão respondia: "Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia".
12 Yesuusa Xooss keetha gelii, ezayid bayizizitannee wonggizita ubba bayi7ii bale kesseeza. Miishe laammizitay xarpheezitannee hollita bayizizitta oyddita shirii oleeza.
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Ezikka unttiko, «Xooss qaalayid, ‹Ta keethay Xooss woossiza keethi ginttinttoda› yeeginttii xaafintteeza. Zin yi paanitay qosinttiz kom7o udeeza» yeegeeza.
13 e lhes disse: "Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’; mas vocês estão fazendo dela um ‘covil de ladrões’".
14 Yesuusa Xooss Kara gancce yezin too7itaynnee gunddeezitay eziko yi7in unttan patheeza.
14 Os cegos e os mancos aproximaram-se dele no templo, e ele os curou.
15 Zin qeese halaqitaynnee higge asitamaaritay Yesuusa ootheez malatita bi7izitaynnee xiqqqa na7itay Xooss keeth gancce, «Dawute na7ay, galatintto» yeegii uukkizana si7ii kacintteeza.
15 Mas quando os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei viram as coisas maravilhosas que Jesus fazia e as crianças gritando no templo: "Hosana ao Filho de Davi", ficaram indignados,
16 U Yesuusako, «Yhayititay giza ne si7inee?» yeegeeza.
16 e lhe perguntaram: "Não estás ouvindo o que estas crianças estão dizendo? " Respondeu Jesus: "Sim, vocês nunca leram: ‘dos lábios das crianças e dos recém-nascidos suscitaste louvor’? "
17 Unttan ize ashshii Bitaana katama yhanigii aqeeza.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde passou a noite.
18 Yesuusa wontta guura katama maaqqii yi7ittar nayintteeza.
18 De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
19 Oge gaxa pettii balase mith bi7ii iziko yhanigeeza. Zin hayepp attin hara abikka denggekkaya. Yey gishos, izo, «Yhannipp medhinas neepp aafe benttippe!» yeegeeza. Ye balase mithata izir meleeza.
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas nada encontrou, a não ser folhas. Então lhe disse: "Nunca mais dê frutos! " Imediatamente a árvore secou.
20 E tamaaritay yeya bi7ii, «Yha balasat wayizii ellis melare?» yeegii malabaz geeza.
20 Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: "Como a figueira secou tão depressa? "
21 Yesuusa mahii, «Taanii yinttis tuma odiza; yinttis ammano yeezako, ma yi sidhaamixxiko balasel afa taanii ootheezan garkk aadda oothaamii, zin ‹Yha amba shodinttii abba gancce wodhdhoba› yeegiko yinttis hanoda.
21 Jesus respondeu: "Eu lhes asseguro que, se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer não somente o que foi feito à figueira, mas também dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e assim será feito.
22 Ammanii yi woossiza baz ababaz maaqqikokka yi ekkoda» yeegeeza. Balase mith|alt="Fig tree" src="LB00085B.tif" size="span" ref="21:22"
22 E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão".
23 Yesuusa Xoossa Keeth gelii tamaarssodar, qeese halaqitaynnee Ayihude cimitay eziko yi7ii, «Neenii yhaya ubba aba mawuter oothee? Nees yha mawuta inggeezay oonoo?» yeegii oyceeza.
23 Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade? "
24 Yesuusa unttiko, «Taankka yinttan pettibaz oyciza; yi taas izo mahiko, taanii aba mawuter oothizako yinttis ododa.
24 Respondeu Jesus: "Eu também lhes farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
25 Waannisa xammaqod garkk mawutay anapp inggintteennee? Xoossappennee asappee?» yeegeeza.
25 De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? " Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
26 Nuunii, ‹Asappee› giiko, asii ubbay Waannisana nabe udii bi7iza gishos woyay nuna yashshiza» yeegeeza.
26 Mas se dissermos: ‘dos homens’ — temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta".
27 Yey gishos, «Nuunii erooya» yeegii maheeza.
27 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". E ele lhes disse: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
28 «Yesuusa maaqqikka yhay garkk yeegeeza: Pettii athayis Nam77ii dhiirath na7itay yeza. Ye athay bayra na7ayiko yhanigii, ‹Ta na7ayyo, yhayino woyne gancce yhanigii yhanttoba› yeegeeza.
28 "O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ‘Filho, vá trabalhar hoje na vinha’.
29 Na7ay mahii, ‹I7inno yhanggaamii› yeegeeza. Zin guyeppe fa wozinar qoppii ekkii yhanttodayis qiteeza.
29 "E este respondeu: ‘Não quero! ’ Mas depois mudou de idéia e foi.
30 Aday fa guye na7ayiko yhanigii, fa bayra na7ayiko geezay garkk azazeeza. Ezikka, ‹Ero, ta adayyo› yeegeeza. Zin yhanigekaya.
30 "O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ‘Sim, senhor! ’ Mas não foi.
31 Yha nam77ii na7itaypp fa adayis azazintteezay aaya?» yeegeeza.
31 "Qual dos dois fez a vontade do pai? " "O primeiro", responderam eles. Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vocês no Reino de Deus.
32 Xammaqqiza Waannisa luulo oge tamaarssittar yi7in E gizana yi ammanekkaya. Zin qaraxe gachisizitaynnee laammizitay ammaneeza. Yi hara attozin, unttan bi7ikka yi nagaraypp maaqqii ammanekkaya» yeegeeza.
32 Porque João veio para lhes mostrar o caminho da justiça, e vocês não creram nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês não se arrependeram nem creram nele".
33 Maakka Yesuusa yhay garkk yeegeeza; «Hara aaziso si7oytta, woyne tukkeez pettii athay yeza. Ye woyne gaxana gaseeza. Woyne buulliz ollakka bookkeeza. Woyna naagodayis shakkokka kocheeza. Yeypp guye, gada mattaye inggii hara gade qiteeza.
33 "Ouçam outra parábola: Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
34 Woyne aafa maxiza wode hellin fana helliza bagga ekkii ye7od garkk fa ayllita unttiko dakkeeza.
34 Aproximando-se a época da colheita, enviou seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe pertenciam.
35 Mattaye ekkeezitay e ayllita aykkii petta yhadhdheeza, yhankka wodheeza ma atteezana shuchchar shoceeza.
35 "Os lavradores agarraram seus servos; a um espancaram, a outro mataram e apedrejaram o terceiro.
36 Woyne atakilitte goday kaseesitaypp gaame hara ayllita azazeeza. Mattaye ekkeezitay unttal gujjikka yhankkitayil afa ootheezay garkk ootheeza.
36 Então enviou-lhes outros servos em maior número, e os lavradores os trataram da mesma forma.
37 Wurssithal E, ‹Ta na7a u bonchchoda!› yeegii fa na7a unttiko azazeeza.
37 Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
38 «Zin mattaye ekkeezitay na7a bi7ii woli gancce ‹Gada laattoday yhaya, eza wodhii gada nuunii ekkoda!› yeegeeza.
38 "Mas quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
39 Na7a aykkii woyne gancceppe gaxa kessii wodheeza.
39 Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
40 «Yikkee, woyne atakilitte goday yi7ii ye mattaye ekkeezita wayssadee?» yeegii oyceeza.
40 "Portanto, quando vier o dono da vinha, o que fará àqueles lavradores? "
41 U mahii, «E ye iita asa iita wodho wodhii, woynay kaa7iz wode eza helliz bagga woder woder inggiza hara asis immada» yeegeeza.
41 Responderam eles: "Matará de modo horrível esses perversos e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe dêem a sua parte no tempo da colheita".
42 Yesuusa mahii unttiko, Xoossa qaalay,
42 Jesus lhes disse: "Vocês nunca leram nas Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’.
43 «Yeyi gishos, ta yinttis odiza; Xoossa kaatetithay yinttipp ekinttii lo77o aafe aafiz asitayis ingginttoda.
43 "Portanto eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
44 [Yha shuchchayil afa wodhdhiz ubbitay meqitoda. Ma ye shuchchay ezal afa wodhdhiz athaykka gaacinttoda]» yeegeeza.
44 Aquele que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
45 Qeese halaqitaynnee Ferisaawitay Yesuusa odeez aaziso fana odeezana ereeza.
45 Quando os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas de Jesus, compreenderam que ele falava a respeito deles.
46 U Yesuusa aykkodayis koyeeza, zin asay Yesuusa nabe udii bi7iza gishos asayis yashitteeza.
46 E procuravam um meio de prendê-lo; mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.