Mateus 13
mfxl (MFXL) vs VC
1 Ye gallas Yesuusa karapp kezii abba kantta betteeza.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Gaame woya e lanqqe shiiqin asa abba gaxa ashshii wogolo gancce gelii betteeza.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Asayis gaame baz aazisor yeegii odeeza:
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 E zerodar pettii pettii zerithay oge gaxa wodhdheeza; unttanakka kafitay yi7ii maxxii meeza.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Pettii pettii zerthitay oommo sisilqqo yez biittal afa wodhdheeza. Gaame biitta baa gishos ellis doleeza.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Zin awa kezin shulleeza; xapho baazay gishos meleeza.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Pettii pettii zerithay angguthi gancce wodhdheeza; angguthay diccii ye dola cuulleeza.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Yhankkitay ma irkko biittal afa wodhdheeza; dolii aafe aafeeza. Pettay xeeti, pettay usuppuntam, pettay ma hasttam aafeeza.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 Si7iz hayer yez athay si7o» yeegeeza.
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Yesuusa tamaaritay eziko shiiqii, «Abis neenii woyayis aazisor odee?» yeegii oyiceeza.
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 E mahii, «Yinttis salo kaattetithi xuura ingintteeza, zin unttisi ingginttekkaya.
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Yeza ubbayis guzhinttoda, ezisi gaanggoda, zin baazaypp hara attozin ezis yezanakka ekinttoda.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Yey gishos, taanii unttii, bi7ittar dengaamay garkk, si7ittar si7aam garkk woy akaakam garkk unttisi aazisor odiza.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 «Isayaasa fa maxaafay giddo odeezay unttal afa polintteeza. E odittar,
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 Abis giiko, yha asay wozinay oriddeeza;
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 «Zin yi aafay bi7iza gisho yi hayay si7iz gishos yi anjjintteezita.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Ta yinttis turo odiza; gaame nabitayinnee geeshsh asitay yi be7eezana be7adayisinne yi si7izana si7odayis amotteeza, zin unttis hanekkaya.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 «Yikkee, yha zerithi zeriz athay aazisa si7oytta.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Oge gaxa wodhdheez zerithi aazisay yhaya: salo kaattetith qaala si7ii akaakowa athay wozinaypp Xalahe yi7ii e wozina gancce yez zertha maxii haaseeza.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Sissilqqo biittal afa zerntteezay beezizay qaala si7ii ellis ufayssar ekkizita.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 Zin yhattesapp attin xapho dakkekkaya. Qaala gisho meto woy bayi7ithii yi7iza wode ellis dhubinttiza.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Angguthi gancce zerintteezay yhaya qaala si7eeza, zin yha alame yessis hirggaynnee duretithis qofay qaala cuulliza gishos aafe aafekkazar attiza.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Zin aradda biittal zerinteez zerithay yhaya akaakar qaala si7eez atha. E aafe aafiza; pettay xeeti, pettay usuppuntam pettay ma hasttam inggiza» yeegeeza.
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Yesuusa unttis hara aaziso odeeza, «Xooss kaatetithay fa woota gancce lo77o zerithi zereez atha aaziza.
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Zin as ubbay genttin e morkkay yi7ii gistte gancce leeshsho zerii qiteeza.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Gisttay diccii ka77iz wode leeshshokka e gancce bentteeza.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 «Gade goday ayllitay godayko yhanigii, ‹Godayyo, ne wootayid ne lo77o zerithi zerekkasa? Yeezin, leeshsho anapp ye7eenee?› yeegeeza.
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 «E unttiko, ‹Yeya morkke ootheeza› yeegeeza.
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 «Zin E, ‹Atto bochchippate; yi leeshsha shoddiz godar gisttekka shodinttoda.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Bochchippate; maxo wode hellodayis wolla dicco. Ye wode maxiza asitay leeshsha tiinattii maxii tama gancce xuugodayis mirqqer mirqqer mirqqoytta. Zin gistta shiishii ta shaalayid oloytta› yeegoda» yeegeeza.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Ma hara aaziso yeegii odeeza; «Salo kaatetithay pettii asii fa woota gancce bakkeez sanaficce aafe aaziza.
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 Ye mithat aafay hara mithii aafitaypp xiqqa, zin dolii diccii hara mith ubbaypp aadhii dammii dicciza. I shaqitayil afa kafitay keexxii bettod hellodayis damma mith maaqqiza» yeegeeza.
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Maaqqikka, Yesuusa hara aaziso odeeza; «Salo kaatetithay pettii maachchi hayidzii gongge dhiilla ekkii munuqii, munuqay dendoday garkk ezayid dakkeez irshsho aaziza» yeegeeza.
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Yesuusa woyayis ye aaziso ubba odeeza. Aaziso baazin pettibazikka odekkaya.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 Nabay fa maxaafay gancce,
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Yesuusa woyita ashshii kara geleeza. E tamaaritay eziko shiiqii, «wootayid yez leeshshay bilitha nuus odoba» yeegeeza.
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 E mahii, «Lo77o zerithi zereezay As Na7a,
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Wootay yha alama. Lo77o zerithay salo kaatetithii na7ita. Leeshshay xalahe na7ita.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Leeshsho zereezay morkke xalahe, maxo woday wode wurssitha, maxizitay kiitanchchita.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 «Leeshshay maxinttii tama gancce xuuginttizay garkk wode wurssithala yhaygarkk hanoda.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 As Na7ay fa kiitanchchita kiittoda. U nagaras sankke maaqqeezittannee iita oothizi ubbita maxii e kaatetithaypp kessoda.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 Maxii shiishii yeefonnee achch coonchii yez to7oowa tama gancce oloda.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Ye wode xillitay fa Aday kaatetithayid awa garkk poo7oda. Si7iz haye yezay si7o!
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 «Xooss kaatetithay woota gancce moogintteez miishe aaziza. Pettii asii ye miisha denggii mahii moogeeza. Gaame ufayttii yhanigii paas yeza baz ubba bayizii ye gadat wonggeeza.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 «Yey garkk, ma salo kaatetithay inqqo giz al7o shuchchita koyiz zal7e as aaziza.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Gaame al7o inqqo denggii yhanigii paas yeza baz ubba bayizii e wonggeeza.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 «Ma Xooss kaatetithay abba gancce olintteez duma duma molo kochch aykkizi gite aaziza.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Molo aykkiz asay molo gitayid kumin abbappi gaxa kesseeza. Ezayid bettii lo77a lo77a qurii daachcho gancce oleeza, zin iita molita alla oleeza.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Wode wurssithal yey garkk hanoda. Kiitanchchitay yi7ii nagara oothizita xillitaypp quroda.
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 Yeefonnee achch coonchii yeza to7oowa tama gancce oloda.
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 «Yha ubbitay yinttis geleenee?» yeegii unttan oyceeza.
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Yesuusa, «Yikkee, salo kaatetithii xuura ekkii higge taamarssiza ubbitay, fa minjjeez shalaypp orothinnee cima kessiza shalo goda aaziza» yeegeeza.
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yesuusa yha aazisa odii wursseezaypp guye ezaypp denddii qiteeza.
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 Fa yelintteez biitta yhanigii Ayihuditay Woosa Kara taamarsso ayikkeeza. U mala bazi gi, «Yha athay yha ecetithannee yha malata oothiza wolqqa anap ekkeenee?
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Yhayi anaaxay na7a baasannee? E indatii sunthay Mayiramo baasanee? E ishitay Yayqqooba, Yooseefa, Simoonarannee Yihuda baasannee?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 E mishunthikka nuur yezunthuna baasanee? Yeezin, yha athay yha ubba anapp ekkeenee?» yeegeeza.
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Yey gishos, E giz baza ekkaam ixxeeza.
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 U ammanaami ixxeez gishos gaame malata ye aqayid oothekkaya.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.